1 Coríntios 2

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hano wayh-om, ha hmo owh mon ma le hokwe, hakwe God so ok-ar-ok, paraw ma lwak sue sokukwe, ok honon honon o, nonkway aiopey o, sohom non mesor pa.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Payhokuaw, hano enekwei hme nion ma non-wak hokwe, hakwe mey har irweyk me nak-nanpanan meio mesor kow pa. Sawk hakwe Jisas Krais o, hiy now ayaw mon ma lokrue o, seme-aw nanpanan kraiay mesor kow.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Sa ha hmo owh mon ma le hokwe, hakwe krai lopa lwak, seyr ompuay nuw-hok kowkow so.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Seyr hano hiy-mon sorasor yor o, ok, ha ma mesor o, hakwe ok honon honon nonkway aiopey hay non mesor kow pa. Sawk ha ma mesor kow mokwe, God so Niohney so meio mesair kow krai non mesor.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Sa hmo nanpanan kiykiy-ay yor mokwe uwrsa ki ko mo nonkway hom mon ousne pa, sawk God so krai hiykiaw mon ousne.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Uwrsa, nan kiykiy-ay yor, ay ma leip kraiay me kokwe, hakwe God so ok mawkhow ihey-ar non mesor kow. Sawk mawkhow ihey-ar sokukwe ki ohiy o, krai lowpwarowp ki ehe ma hiy-wayr o, hmo korey. Payhokuaw, krai senkin somokwe omok kokwe ma-lwak lopa.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Mawkhow ihey-ar ha ma mesor kow okukwe, God so mawkhow ihey-ar, paraw ouon-aw ma lwak sue hok non. Sawk hiykwe mawkhow ihey-ar sokukwe paraw ki ehe ma monhre lopa nonaw kokwe, hreme panpaniowni kow e po me-iaup.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Hiy-wayr-uwr ki erey suko homkwe mawkhow ihey-ar sokukwe pase nonkway e. Sa homkwe nonkway lwak hokwe, homkwe Hakamay krai panpaniowni non sekwe now mon nak-okin pror kawk sawan lopa po lwak.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Sawk God so mamey porih hokwe senkin me,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Sawk God so uron ko ouon-aw ma nak-hiyhiy hokwe, hyo Niohney hiykwe hreme po mesair kow.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Uwr prueyn so uron hokwe niohney, hyo owh arian mon ma lwak hiykiaw-aw nonkway. Seyr liy-liy-aw, God so uron ko hokwe, mo God so Niohney hiykiaw-aw nonkway popriy.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Hromkwe niohney ki erey suko se lonok pa, sawk hromkwe Niohney God hiy ma me-ha se lonok, hrom nonkway popriy e hokuaw, omeme lowpwarowp God hiy hreme puraw ma kow me.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Sa ok, hrom ma lohruw-a omokwe, hromkwe uwrsa ki erey suko mo mawkhow ihey-ar hom ma hiymon sorasor non lohruw-a pey. Sawk hromkwe ok, Niohney hiy ma hiymon sorasor non lohruw-a, okar-ok niohney so hrom uwrsa me ma mesor kow omokwe.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Uwrsa, God so Niohney lopa homkwe maym, God so Niohney so owh ko me ma le mokwe, liy lira nonkway onokyaw ley. Payhokuaw, homkwe Niohney so mey mokwe lawk-lawk, seyr homkwe maym senkin somokwe heyow-omeme eyn lira nanpanan. Sawk maym senkin somokwe uwrsa, God so Niohney non homkwe liy lira nonkway.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Sawk uwrsa, God so Niohney non homkwe yor lowpwarowp mo ayay me liy lira anon anon popriy, sawk hme nian kokwe uwr prueyn liy lira anon anon ley.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 God so mamey porih hokwe senkin me,
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.