1 Coríntios 16

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sa hakwe omeme God so uwrsa me kow ey me kiy-me ey. Homkwe ha Galesia mo sios lowpwarowp me ma mekow senkin kwa meio.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Sande lowpwarowp mokwe, hmo prueyn prueyn-aw homkwe, mein-owon hom pankaw meio lonok e, mein-owon sohom mo kopi mokwe kwa kawk lar koruay. Payhokuaw, enekwei ha hmo owh mon lousne ankin, mein-owon me lonokyaw enekwei hokwe, hromkwe liy ma-mekow nonkway ley.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Sa enekwei ha hme nion non-wak ankin, hakwe mamey har sios Jerusalem ko mo makwey-uwr me mey nonkway kow ey, sa mamey sohom o, mein-owon hom ma kekie lar o, uwr hom ma me-iaup hom nakey ey, Jerusalem mon kokwe.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Sa ha Jerusalem mon ley ey hokwe, hakwe yaprue kihre ir ankin, uwr somokwe hane nion siraw liy non-ey.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Ha Masedonia mon ma ley so meyki hokwe, hmo owh mon le ey, payhokuaw, hakwe peyr Masedonia mon ley hain e mon.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Hakwe hme nion kokwe enekwei meipey eyn non-wak hain ey. Hakwe weyp nono-enekwei hokwe, hme nion non-wak pakane. Suw homkwe ha perey ley e mon e, homkwe hano lanio enekwei sehe liy hiymon ha.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Hakwe hmekwe enekwei haraw-aw ka-lousne ira-ne e mon pey, sa hakwe senkin nan, Hakamay hiy hane ipan lon ankin, hakwe hme nion enekwei meipey eyn non-wak hain e mon.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Hakwe Efesus mon-aw lwak ey, Pentikos-enekwei hiy lousne ok.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Payhokuaw, enekwei enkin ohokwe, mo uwrsa kraiar hane mon sous-a-sous ey hom lwak hi, God hiykwe yerki yaprue ihey-ar se po kampi kow, hyo mey hok aiopey-hay lousne ey hokwe.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Sawk Timoti hiy hmo owh mon amor-ousne ankin, homkwe hye yerki yaprue nonaw kwa me-huonok yawriy, payhokuaw, hiykwe seyr Hakamay so mey ke meio, hane hieyn.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Unsaney prueyn hiykwe hye peie lira muar o. Seyr homkwe mey hiy ma meio mokwe uron aymarowh nonaw kwa hiymon ha. Hakwe hiy hano owh mon ma-le e naruok, kristen-wayh har me nion.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Sa hakwe hromo wayh Apolos se kiy-me ley. Hakwe hyekwe enekwei har mokwe senaw lonseyn lokruok, hme lanio ira e, wayh-om har me nion. Sawk enekwei ohokwe, hiykwe le e mon pey, sa omok yerki non lwak ankin, hiykwe ya le a.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Homkwe iray iray nonaw kwa lwak, hmo nan kiykiy-ay yor mon kwa lorok kraiay. Homkwe peie hok o, krai kwa nuw-wak.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Homkwe hmo mey lowpwarowp mokwe uron-pi ko-ar yor non kwa nak-meio.
14 Façam tudo com amor.
15 Homkwe Stefanas o, hyo ney-sa o, mo nonkway po nuw-wak. Akaia mon kokwe, God so owh mon kokwe mo hom kankoum-ne pie, seyr homkwe homkiaw-ayay kristen-uwrsa me hiymon e po nuw-kow. Hano wayh-om, hakwe hme seme lonseyn,
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 homkwe uwrsa senkin o, seyr uwrsa har uwrsa senkin me nion ma non-meio wayh-wayh o, sohom mo ouon mon lwak e.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Hakwe kar ley, payhokuaw, hom ma le lopa mo siopsow hokwe sawk Stefanas o, Fortunatus o, Akaikus o, hom po le-ne-ne, hane hiy-mon ey hokwe.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Seyr uwr somokwe hane kar po mon ey, hme ma mon ey senkin. Homkwe uwr senkin seme yaprue kwa lira nonkway.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Sios, kipay Esia ko homkwe hme hmo me-ihey-ok me me-ha. Akwila o, Prisila o, seyr kristen hoho a mon ma non-swa-hokruw seyn, hmo me-ihey-ok me me-ha.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Wayh-om lowpwarowp erey suko ohom seyn, hme me-ihey-ok me-ha liyay. Homkwe hmo wayh-wayh me kokwe, uron pekney-weys non kwa way neyr-a-neyr.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Me-ihey-ok okukwe ha Pol, hano iha arian non meyamey.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Sa unsaney prueyn Hakamay se uron-pi ko-ar lwak lopa lwak ankin, hyekwe ka hruo yay kow. Maranata! (Hakamay ara, kwa saw-e).
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Hakamay Jisas so maym kow yor hokwe hme nion ka lwak.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Hano uron-pi ko-ar lwak yor kokwe hmo lowpwarowp me nion ka lwak, Krais Jisas so kueir nonaw. Okar.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.