1 Coríntios 16
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARIB
1 Sa hakwe omeme God so uwrsa me kow ey me kiy-me ey. Homkwe ha Galesia mo sios lowpwarowp me ma mekow senkin kwa meio.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Sande lowpwarowp mokwe, hmo prueyn prueyn-aw homkwe, mein-owon hom pankaw meio lonok e, mein-owon sohom mo kopi mokwe kwa kawk lar koruay. Payhokuaw, enekwei ha hmo owh mon lousne ankin, mein-owon me lonokyaw enekwei hokwe, hromkwe liy ma-mekow nonkway ley.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Sa enekwei ha hme nion non-wak ankin, hakwe mamey har sios Jerusalem ko mo makwey-uwr me mey nonkway kow ey, sa mamey sohom o, mein-owon hom ma kekie lar o, uwr hom ma me-iaup hom nakey ey, Jerusalem mon kokwe.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Sa ha Jerusalem mon ley ey hokwe, hakwe yaprue kihre ir ankin, uwr somokwe hane nion siraw liy non-ey.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Ha Masedonia mon ma ley so meyki hokwe, hmo owh mon le ey, payhokuaw, hakwe peyr Masedonia mon ley hain e mon.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Hakwe hme nion kokwe enekwei meipey eyn non-wak hain ey. Hakwe weyp nono-enekwei hokwe, hme nion non-wak pakane. Suw homkwe ha perey ley e mon e, homkwe hano lanio enekwei sehe liy hiymon ha.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Hakwe hmekwe enekwei haraw-aw ka-lousne ira-ne e mon pey, sa hakwe senkin nan, Hakamay hiy hane ipan lon ankin, hakwe hme nion enekwei meipey eyn non-wak hain e mon.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Hakwe Efesus mon-aw lwak ey, Pentikos-enekwei hiy lousne ok.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Payhokuaw, enekwei enkin ohokwe, mo uwrsa kraiar hane mon sous-a-sous ey hom lwak hi, God hiykwe yerki yaprue ihey-ar se po kampi kow, hyo mey hok aiopey-hay lousne ey hokwe.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Sawk Timoti hiy hmo owh mon amor-ousne ankin, homkwe hye yerki yaprue nonaw kwa me-huonok yawriy, payhokuaw, hiykwe seyr Hakamay so mey ke meio, hane hieyn.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Unsaney prueyn hiykwe hye peie lira muar o. Seyr homkwe mey hiy ma meio mokwe uron aymarowh nonaw kwa hiymon ha. Hakwe hiy hano owh mon ma-le e naruok, kristen-wayh har me nion.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Sa hakwe hromo wayh Apolos se kiy-me ley. Hakwe hyekwe enekwei har mokwe senaw lonseyn lokruok, hme lanio ira e, wayh-om har me nion. Sawk enekwei ohokwe, hiykwe le e mon pey, sa omok yerki non lwak ankin, hiykwe ya le a.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Homkwe iray iray nonaw kwa lwak, hmo nan kiykiy-ay yor mon kwa lorok kraiay. Homkwe peie hok o, krai kwa nuw-wak.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Homkwe hmo mey lowpwarowp mokwe uron-pi ko-ar yor non kwa nak-meio.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Homkwe Stefanas o, hyo ney-sa o, mo nonkway po nuw-wak. Akaia mon kokwe, God so owh mon kokwe mo hom kankoum-ne pie, seyr homkwe homkiaw-ayay kristen-uwrsa me hiymon e po nuw-kow. Hano wayh-om, hakwe hme seme lonseyn,
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 homkwe uwrsa senkin o, seyr uwrsa har uwrsa senkin me nion ma non-meio wayh-wayh o, sohom mo ouon mon lwak e.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Hakwe kar ley, payhokuaw, hom ma le lopa mo siopsow hokwe sawk Stefanas o, Fortunatus o, Akaikus o, hom po le-ne-ne, hane hiy-mon ey hokwe.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Seyr uwr somokwe hane kar po mon ey, hme ma mon ey senkin. Homkwe uwr senkin seme yaprue kwa lira nonkway.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Sios, kipay Esia ko homkwe hme hmo me-ihey-ok me me-ha. Akwila o, Prisila o, seyr kristen hoho a mon ma non-swa-hokruw seyn, hmo me-ihey-ok me me-ha.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Wayh-om lowpwarowp erey suko ohom seyn, hme me-ihey-ok me-ha liyay. Homkwe hmo wayh-wayh me kokwe, uron pekney-weys non kwa way neyr-a-neyr.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Me-ihey-ok okukwe ha Pol, hano iha arian non meyamey.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Sa unsaney prueyn Hakamay se uron-pi ko-ar lwak lopa lwak ankin, hyekwe ka hruo yay kow. Maranata! (Hakamay ara, kwa saw-e).
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Hakamay Jisas so maym kow yor hokwe hme nion ka lwak.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Hano uron-pi ko-ar lwak yor kokwe hmo lowpwarowp me nion ka lwak, Krais Jisas so kueir nonaw. Okar.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.