1 Coríntios 16
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA
1 Sa hakwe omeme God so uwrsa me kow ey me kiy-me ey. Homkwe ha Galesia mo sios lowpwarowp me ma mekow senkin kwa meio.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Sande lowpwarowp mokwe, hmo prueyn prueyn-aw homkwe, mein-owon hom pankaw meio lonok e, mein-owon sohom mo kopi mokwe kwa kawk lar koruay. Payhokuaw, enekwei ha hmo owh mon lousne ankin, mein-owon me lonokyaw enekwei hokwe, hromkwe liy ma-mekow nonkway ley.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Sa enekwei ha hme nion non-wak ankin, hakwe mamey har sios Jerusalem ko mo makwey-uwr me mey nonkway kow ey, sa mamey sohom o, mein-owon hom ma kekie lar o, uwr hom ma me-iaup hom nakey ey, Jerusalem mon kokwe.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Sa ha Jerusalem mon ley ey hokwe, hakwe yaprue kihre ir ankin, uwr somokwe hane nion siraw liy non-ey.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ha Masedonia mon ma ley so meyki hokwe, hmo owh mon le ey, payhokuaw, hakwe peyr Masedonia mon ley hain e mon.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Hakwe hme nion kokwe enekwei meipey eyn non-wak hain ey. Hakwe weyp nono-enekwei hokwe, hme nion non-wak pakane. Suw homkwe ha perey ley e mon e, homkwe hano lanio enekwei sehe liy hiymon ha.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Hakwe hmekwe enekwei haraw-aw ka-lousne ira-ne e mon pey, sa hakwe senkin nan, Hakamay hiy hane ipan lon ankin, hakwe hme nion enekwei meipey eyn non-wak hain e mon.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Hakwe Efesus mon-aw lwak ey, Pentikos-enekwei hiy lousne ok.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Payhokuaw, enekwei enkin ohokwe, mo uwrsa kraiar hane mon sous-a-sous ey hom lwak hi, God hiykwe yerki yaprue ihey-ar se po kampi kow, hyo mey hok aiopey-hay lousne ey hokwe.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Sawk Timoti hiy hmo owh mon amor-ousne ankin, homkwe hye yerki yaprue nonaw kwa me-huonok yawriy, payhokuaw, hiykwe seyr Hakamay so mey ke meio, hane hieyn.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Unsaney prueyn hiykwe hye peie lira muar o. Seyr homkwe mey hiy ma meio mokwe uron aymarowh nonaw kwa hiymon ha. Hakwe hiy hano owh mon ma-le e naruok, kristen-wayh har me nion.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Sa hakwe hromo wayh Apolos se kiy-me ley. Hakwe hyekwe enekwei har mokwe senaw lonseyn lokruok, hme lanio ira e, wayh-om har me nion. Sawk enekwei ohokwe, hiykwe le e mon pey, sa omok yerki non lwak ankin, hiykwe ya le a.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Homkwe iray iray nonaw kwa lwak, hmo nan kiykiy-ay yor mon kwa lorok kraiay. Homkwe peie hok o, krai kwa nuw-wak.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Homkwe hmo mey lowpwarowp mokwe uron-pi ko-ar yor non kwa nak-meio.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Homkwe Stefanas o, hyo ney-sa o, mo nonkway po nuw-wak. Akaia mon kokwe, God so owh mon kokwe mo hom kankoum-ne pie, seyr homkwe homkiaw-ayay kristen-uwrsa me hiymon e po nuw-kow. Hano wayh-om, hakwe hme seme lonseyn,
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 homkwe uwrsa senkin o, seyr uwrsa har uwrsa senkin me nion ma non-meio wayh-wayh o, sohom mo ouon mon lwak e.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Hakwe kar ley, payhokuaw, hom ma le lopa mo siopsow hokwe sawk Stefanas o, Fortunatus o, Akaikus o, hom po le-ne-ne, hane hiy-mon ey hokwe.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Seyr uwr somokwe hane kar po mon ey, hme ma mon ey senkin. Homkwe uwr senkin seme yaprue kwa lira nonkway.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Sios, kipay Esia ko homkwe hme hmo me-ihey-ok me me-ha. Akwila o, Prisila o, seyr kristen hoho a mon ma non-swa-hokruw seyn, hmo me-ihey-ok me me-ha.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Wayh-om lowpwarowp erey suko ohom seyn, hme me-ihey-ok me-ha liyay. Homkwe hmo wayh-wayh me kokwe, uron pekney-weys non kwa way neyr-a-neyr.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Me-ihey-ok okukwe ha Pol, hano iha arian non meyamey.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Sa unsaney prueyn Hakamay se uron-pi ko-ar lwak lopa lwak ankin, hyekwe ka hruo yay kow. Maranata! (Hakamay ara, kwa saw-e).
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Hakamay Jisas so maym kow yor hokwe hme nion ka lwak.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Hano uron-pi ko-ar lwak yor kokwe hmo lowpwarowp me nion ka lwak, Krais Jisas so kueir nonaw. Okar.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.