1 Coríntios 14
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVI
1 Homkwe uron-pi ko-ar ma lwak yor kokwe meyki kwa nuw-nakey kraipakrai popriy. Seyr hmo uron mokwe Niohney so kyai me siowp kwa nuw-okrue. Seyr kyai, profet-ok me ma mesor kokwe peyrmawk-ar kwa nuw-nanpanan.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Unsaney, sane-ok ma lohruw-a hiykwe, uwrsa me nion non-ohruw-a pey, sawk God se nion-aw non-ohruw-a. Payhokuaw, hiykwe niohney so krai non ouon-aw-ok me lohruw-a, sa ok, hiy ma lohruw-a somokwe, unsaney prueyn liy nonkway ley.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Sawk unsaney, profet-ok ma mesor kow somokwe, hmo ok mokwe sios se hiy-meio ie, seyr hiy-mon kraipakrai, seyr hiy-mon woro-woro.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Uwr, sane-ok ma lohruw-a hiykwe hiykiaw-ayay hiy-mon, sawk uwr, profet-ok ma mesor kow sohokwe, sios se hiy-meio ie.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Hakwe hom lowpwarowp, sane-ok lohruw-a e mon. Sawk kyai kamon kyai sohok ko eir mon ma lwak kokwe senkin, hom lowpwarowp profet-ok mesor e. Payhokuaw, unsaney, profet-ok ma mesor hiykwe uwr, sane-ok ma lohruw-a so eir mon lwak. Payhokuaw, sane-ok somokwe, kankoum uwr lopa lwak ankin, sios se liy hiymon popriy ley.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Hano wayh-om, sa pokon hme ha sane-ok le ohruw-a ankin, hai, hano ok somokwe hme penkin yerki non hiy-mon ihey o? Hai, ha le hokwe, sawk ha God so mesair hrahra-ok o, hyo nonkway-ok o, hyo profet-ok o, hyo hiymon sorasor-ok o, seme hiy-me-sorasor kumay kow lopa lwak ankin, hai, ok senkin somokwe hmekwe penkin hiymon ey so?
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Omeme, su ma lwayr lopa, yayh nak-okin owk ey seme kwa nanpanan. Seik-saw-ho o, kowkuo o, hoho yowniy-oksa mokwe, kumay-ar ar-woun-sa ha pa lwak hokwe, hai, unsaney homkwe yowniy senkin senkin mokwe penkin lonuayk nonkway o?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Seyr hu se lou uwr hiykwe, hu hokwe yaprue lou-sa ha pa lwak ankin, hai, aw ley ono ey hokwe, posokwaw lonhan onhan koruay ey so?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Suw mo senkin, hai, hno sane-ok somokwe, kumay lwak lopa lwak ankin, unsaney prueyn hiykwe ok sohok ko meykyar mokwe penkin nonkway ey so? Hno sane-ok somokwe howniy ouon mon lohruw-a ha.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Ki ohokwe wouk-ok kraiar senkin lwak, seyr wouk-ok somokwe meyk non.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Sawk hakwe wouk-ok ko meyk-ar ke nonkway lopa lwak ankin, suw uwr, ok sokwe ma lohruw-a sohokwe hane kokwe uwr suwon se hieyn lira. Seyr hakwe hye kokwe uwr suwon se hieyn lira.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Hom Niohney so kyai me siowp ma lokrue me hokuaw kokwe, hakwe hme senkin kiy-me, homkwe kyai, sios se meio ie ey me kwa nuw-meio kraipakrai.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Sohiy so hokuaw kokwe, unsaney sane-ok ma lohruw-a hiykwe God se kwa mesopok, sa hyekwe kyai hyo sane-ok sohom mo meyk-ar me hiykiaw mesor kumay ey ke ka kow.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Sa hakwe God se sane-ok non mesopok ankin, suw hano niohney hiykiaw mesopok, sawk hano mawkworom hokwe puraw-aw lwak.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Hakwe penkin lon ey so? Hakwe God se kokwe niohney non mesopok ey, sawk hakwe mawkworom non nak-mesopok ey. Hakwe yayh mokwe niohney non lowk ey, sawk hakwe yayh mokwe mawkworom non nak-owk ey.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Sawk hunkwe God so uru hokwe niohney non lowk nakie ankin, hai, uwr prueyn hme nion ma non-hokruw hiykwe, hno ok mo meyk-ar mokwe nonkway lopa lwak ankin, hai, hwon kar ma nak-me ey sohokwe, hiykwe uron kamon-aw penkin non-wak o?
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Mo hwon God se yaprue mesopok me-ihey hi, sa hno ok somokwe uwrsa ma non-hokruw me liy hiy-meio ie popriy ley.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Hakwe God se sehe me-ihey, payhokuaw, hano kyai sane-ok ma lohruw-a hokwe, hmo kyai mo eir mon lwak, hakwe sane-ok mokwe, krai-ar nuw-ohruw-a.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Sawk hrom sios mon ma hokruw hokwe, hakwe sane-ok mokwe 1000 sankaw me ankin, hmekwe liy hiymon o? Korey, payhokuaw, homkwe ok sohom mo meykyar mokwe yerki penkin non nonkway a? Sawk hakwe ok iha-sirom, hom ma nonkway popriy, seme-aw hiy-mon sorasor ankin, sohokwe hme hiymon.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Hano wayh-om, hmo nanpanan yor mokwe ney me hieyn peie lwak o. Hmo lon hohuaw yor mokwe ney me hieyn enekwei haraw-aw lwak ankin, suw yaprue. Sawk hmo nanpanan yor mokwe uwr hakamay me hieyn kwa nanpanan e.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 God so mamey porih hokwe senkin me,
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Suw senkin lwak, sane-ok kankoum ohruw-a kyai sokukwe meir kamon, nan kiykiy-ay uwrsa mo korey, sawk uwrsa ma nan kiykiy-ay lopa mo. Sawk profet-ok mokwe meir kamon, nan kiykiy-ay uwrsa mo, sawk uwrsa ma nan kiykiy-ay lopa mo korey.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Sa uwrsa lowpwarowp ma nuw-hokruw somokwe, sane-ok nuw-ohruw-a liyay ankin, seyr uwrsa nan kiykiy-ay lopa, hom lyawriy ankin, hai, uwrsa somokwe hmo yor me yaprue lira nanpanan o? Korey, uwrsa somokwe hme kokwe lawk-lawk uwrsa me hieyn-aw lira.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Sawk nan kiykiy-ay uwrsa lowpwarowp homkwe profet-ok mesor ankin, sa uwr prueyn nan kiykiy-ay lopa, seyr uwr prueyn nonkway lopa hiy lyawriy ankin, profet-ok somokwe hye senkin liy mon nanpanan kworpakwor, hiykwe yor piap-araw non. Sa hyekwe profet-ok lowpwarowp sohom lira mesor anon.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Hyo weynpaweyn ouon-aw ma nak-wak sue somokwe kumay mon liy lousne-sa-ousne. Seyr hiykwe God se senkin liy kampueys me-ihey, “Okar, God hiykwe mo eherey lwak soma!”
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Hano wayh-om, ha ma kiy-me ohokwe senkin, enekwei hom suhway-aw hokruw ankin, hmo prueyn hiykwe yayh kamon non, hmo prueyn hiykwe sawk ok kamon hiymon sorasor ey non, hmo prueyn hiykwe sawk God so me-hrorsay ok non, hmo prueyn hiykwe sawk sane-ok kankoum ohruw-a, wo, prueyn hiykwe sawk sane-ok mo meyk-ar me me-kumay kow. Weynpaweyn lowpwarowp somokwe seme lon e, nan kiykiy-ay uwrsa lowpwarowp me ka hiymon ie ihey.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Unsaney sane-ok lohruw-a ankin, prueys lohruw-a ankin, se sehe, pruompri lohruw-a ankin, se sehe. Sawk homkwe prueyn prueyn-aw kwa lohruw-a, seyr uwr prueyn hiykwe sane-ok sohom mo meyk-ar me kwa lohruw-a kumay kow, nan-kiykiy-ay uwrsa me.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Sa unsaney, sane-ok sohom mo meyk-ar me me-hrorsay kow ey lopa lwak ankin, sane-ok lohruw-a uwr hiykwe ok lopa kwa lwak meinkiowp, hiykwe hiykiaw God se nion-aw kwa non-ohruw-a.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Profet-ok prueys-aw mesor ankin, se sehe, pruompri non mesor ankin, se sehe. Har homkwe hmo ok me nwakwon onuayk nok, nanpanan mesor anon-anon.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Sa uwr prueyn serey ma liwak, hiykwe me-hrorsay-ok kamon God so mon lonok ankin, uwr, peyr-mon ma lohruw-a pie hiykwe kwa lohya kow, prueyn se.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Suw, hom lowpwarowp profet-ok liy mesor, sawk enekwei kamon-aw sokwaw liy lohruw-a e ko, sawk prueyn prueyn-aw. Homkwe yerki senkin meio ankin, homkwe nonkway liy lonokyaw, seyr homkwe homkiaw-ayay liy hiymon kraipakrai.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Kyai, profet-ok mesor ey sokukwe, uwr ma mesor sohiykiaw lanok anok ohruw-a.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Payhokuaw, God so yor hokwe uwrsa hom suhway-aw ma lohruw-a sian senkin korey, sawk hiykwe lwak marowhway God. Seyr hyo yor mokwe sios lowpwarowp mon kokwe liyliy-aw lwak.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Hromo sios mon kokwe sa homkwe meinkiowp ney-aw lwak e. Homkwe ok liy lohruw-a ley, Juda mo sow hokwe mo senkin me, sa homkwe uwr mo peyrmawk mon peie ley o.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Sa homkwe mesopok non lwak ankin, hmo uwr arian me kwa mesopok onuayk nonkway, hmo a arian mon. Payhokuaw, hromo sow senkin, hromkwe yor, sa hom sios mon ma liarok ohruw-a somokwe, owh-mar lon.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Korin uwrsa om, homkwe homkiaw-ayay peie nak-me-heyr o. Hmey, God so ok kokwe hmo owh mon lousne pie mo? Hai, God so ok kokwe hmo sios hokwaw lonuayk pie ko?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Sa hmo prueyn hiykwe senkin nan ankin, hiykwe profet, seyr Niohney so kyai non, hiykwe senkin kwa nonkway, ok, hme ha ma mey kow somokwe, God so me-kupaku-ok arian.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Hiykwe ok seme nanpanan wayr lopa lwak ankin, hyekwe seyr nanpanan wayr lopa lwak ey.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Hano wayh-om ama, mo sehe, homkwe profet-ok mesor kyai kokwe siowp kwa lokrue. Seyr sane-ok lohruw-a kyai kokwe peie me-sous o.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Sios mo mey lowpwarowp mokwe yaprue nonaw kwa nuw-meio anok anok popriy.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.