1 Coríntios 14

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Homkwe uron-pi ko-ar ma lwak yor kokwe meyki kwa nuw-nakey kraipakrai popriy. Seyr hmo uron mokwe Niohney so kyai me siowp kwa nuw-okrue. Seyr kyai, profet-ok me ma mesor kokwe peyrmawk-ar kwa nuw-nanpanan.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Unsaney, sane-ok ma lohruw-a hiykwe, uwrsa me nion non-ohruw-a pey, sawk God se nion-aw non-ohruw-a. Payhokuaw, hiykwe niohney so krai non ouon-aw-ok me lohruw-a, sa ok, hiy ma lohruw-a somokwe, unsaney prueyn liy nonkway ley.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Sawk unsaney, profet-ok ma mesor kow somokwe, hmo ok mokwe sios se hiy-meio ie, seyr hiy-mon kraipakrai, seyr hiy-mon woro-woro.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Uwr, sane-ok ma lohruw-a hiykwe hiykiaw-ayay hiy-mon, sawk uwr, profet-ok ma mesor kow sohokwe, sios se hiy-meio ie.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Hakwe hom lowpwarowp, sane-ok lohruw-a e mon. Sawk kyai kamon kyai sohok ko eir mon ma lwak kokwe senkin, hom lowpwarowp profet-ok mesor e. Payhokuaw, unsaney, profet-ok ma mesor hiykwe uwr, sane-ok ma lohruw-a so eir mon lwak. Payhokuaw, sane-ok somokwe, kankoum uwr lopa lwak ankin, sios se liy hiymon popriy ley.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Hano wayh-om, sa pokon hme ha sane-ok le ohruw-a ankin, hai, hano ok somokwe hme penkin yerki non hiy-mon ihey o? Hai, ha le hokwe, sawk ha God so mesair hrahra-ok o, hyo nonkway-ok o, hyo profet-ok o, hyo hiymon sorasor-ok o, seme hiy-me-sorasor kumay kow lopa lwak ankin, hai, ok senkin somokwe hmekwe penkin hiymon ey so?
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Omeme, su ma lwayr lopa, yayh nak-okin owk ey seme kwa nanpanan. Seik-saw-ho o, kowkuo o, hoho yowniy-oksa mokwe, kumay-ar ar-woun-sa ha pa lwak hokwe, hai, unsaney homkwe yowniy senkin senkin mokwe penkin lonuayk nonkway o?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Seyr hu se lou uwr hiykwe, hu hokwe yaprue lou-sa ha pa lwak ankin, hai, aw ley ono ey hokwe, posokwaw lonhan onhan koruay ey so?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Suw mo senkin, hai, hno sane-ok somokwe, kumay lwak lopa lwak ankin, unsaney prueyn hiykwe ok sohok ko meykyar mokwe penkin nonkway ey so? Hno sane-ok somokwe howniy ouon mon lohruw-a ha.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Ki ohokwe wouk-ok kraiar senkin lwak, seyr wouk-ok somokwe meyk non.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Sawk hakwe wouk-ok ko meyk-ar ke nonkway lopa lwak ankin, suw uwr, ok sokwe ma lohruw-a sohokwe hane kokwe uwr suwon se hieyn lira. Seyr hakwe hye kokwe uwr suwon se hieyn lira.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Hom Niohney so kyai me siowp ma lokrue me hokuaw kokwe, hakwe hme senkin kiy-me, homkwe kyai, sios se meio ie ey me kwa nuw-meio kraipakrai.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Sohiy so hokuaw kokwe, unsaney sane-ok ma lohruw-a hiykwe God se kwa mesopok, sa hyekwe kyai hyo sane-ok sohom mo meyk-ar me hiykiaw mesor kumay ey ke ka kow.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Sa hakwe God se sane-ok non mesopok ankin, suw hano niohney hiykiaw mesopok, sawk hano mawkworom hokwe puraw-aw lwak.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Hakwe penkin lon ey so? Hakwe God se kokwe niohney non mesopok ey, sawk hakwe mawkworom non nak-mesopok ey. Hakwe yayh mokwe niohney non lowk ey, sawk hakwe yayh mokwe mawkworom non nak-owk ey.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Sawk hunkwe God so uru hokwe niohney non lowk nakie ankin, hai, uwr prueyn hme nion ma non-hokruw hiykwe, hno ok mo meyk-ar mokwe nonkway lopa lwak ankin, hai, hwon kar ma nak-me ey sohokwe, hiykwe uron kamon-aw penkin non-wak o?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Mo hwon God se yaprue mesopok me-ihey hi, sa hno ok somokwe uwrsa ma non-hokruw me liy hiy-meio ie popriy ley.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Hakwe God se sehe me-ihey, payhokuaw, hano kyai sane-ok ma lohruw-a hokwe, hmo kyai mo eir mon lwak, hakwe sane-ok mokwe, krai-ar nuw-ohruw-a.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Sawk hrom sios mon ma hokruw hokwe, hakwe sane-ok mokwe 1000 sankaw me ankin, hmekwe liy hiymon o? Korey, payhokuaw, homkwe ok sohom mo meykyar mokwe yerki penkin non nonkway a? Sawk hakwe ok iha-sirom, hom ma nonkway popriy, seme-aw hiy-mon sorasor ankin, sohokwe hme hiymon.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Hano wayh-om, hmo nanpanan yor mokwe ney me hieyn peie lwak o. Hmo lon hohuaw yor mokwe ney me hieyn enekwei haraw-aw lwak ankin, suw yaprue. Sawk hmo nanpanan yor mokwe uwr hakamay me hieyn kwa nanpanan e.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 God so mamey porih hokwe senkin me,
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Suw senkin lwak, sane-ok kankoum ohruw-a kyai sokukwe meir kamon, nan kiykiy-ay uwrsa mo korey, sawk uwrsa ma nan kiykiy-ay lopa mo. Sawk profet-ok mokwe meir kamon, nan kiykiy-ay uwrsa mo, sawk uwrsa ma nan kiykiy-ay lopa mo korey.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Sa uwrsa lowpwarowp ma nuw-hokruw somokwe, sane-ok nuw-ohruw-a liyay ankin, seyr uwrsa nan kiykiy-ay lopa, hom lyawriy ankin, hai, uwrsa somokwe hmo yor me yaprue lira nanpanan o? Korey, uwrsa somokwe hme kokwe lawk-lawk uwrsa me hieyn-aw lira.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Sawk nan kiykiy-ay uwrsa lowpwarowp homkwe profet-ok mesor ankin, sa uwr prueyn nan kiykiy-ay lopa, seyr uwr prueyn nonkway lopa hiy lyawriy ankin, profet-ok somokwe hye senkin liy mon nanpanan kworpakwor, hiykwe yor piap-araw non. Sa hyekwe profet-ok lowpwarowp sohom lira mesor anon.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Hyo weynpaweyn ouon-aw ma nak-wak sue somokwe kumay mon liy lousne-sa-ousne. Seyr hiykwe God se senkin liy kampueys me-ihey, “Okar, God hiykwe mo eherey lwak soma!”
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Hano wayh-om, ha ma kiy-me ohokwe senkin, enekwei hom suhway-aw hokruw ankin, hmo prueyn hiykwe yayh kamon non, hmo prueyn hiykwe sawk ok kamon hiymon sorasor ey non, hmo prueyn hiykwe sawk God so me-hrorsay ok non, hmo prueyn hiykwe sawk sane-ok kankoum ohruw-a, wo, prueyn hiykwe sawk sane-ok mo meyk-ar me me-kumay kow. Weynpaweyn lowpwarowp somokwe seme lon e, nan kiykiy-ay uwrsa lowpwarowp me ka hiymon ie ihey.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Unsaney sane-ok lohruw-a ankin, prueys lohruw-a ankin, se sehe, pruompri lohruw-a ankin, se sehe. Sawk homkwe prueyn prueyn-aw kwa lohruw-a, seyr uwr prueyn hiykwe sane-ok sohom mo meyk-ar me kwa lohruw-a kumay kow, nan-kiykiy-ay uwrsa me.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Sa unsaney, sane-ok sohom mo meyk-ar me me-hrorsay kow ey lopa lwak ankin, sane-ok lohruw-a uwr hiykwe ok lopa kwa lwak meinkiowp, hiykwe hiykiaw God se nion-aw kwa non-ohruw-a.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Profet-ok prueys-aw mesor ankin, se sehe, pruompri non mesor ankin, se sehe. Har homkwe hmo ok me nwakwon onuayk nok, nanpanan mesor anon-anon.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Sa uwr prueyn serey ma liwak, hiykwe me-hrorsay-ok kamon God so mon lonok ankin, uwr, peyr-mon ma lohruw-a pie hiykwe kwa lohya kow, prueyn se.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Suw, hom lowpwarowp profet-ok liy mesor, sawk enekwei kamon-aw sokwaw liy lohruw-a e ko, sawk prueyn prueyn-aw. Homkwe yerki senkin meio ankin, homkwe nonkway liy lonokyaw, seyr homkwe homkiaw-ayay liy hiymon kraipakrai.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Kyai, profet-ok mesor ey sokukwe, uwr ma mesor sohiykiaw lanok anok ohruw-a.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Payhokuaw, God so yor hokwe uwrsa hom suhway-aw ma lohruw-a sian senkin korey, sawk hiykwe lwak marowhway God. Seyr hyo yor mokwe sios lowpwarowp mon kokwe liyliy-aw lwak.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Hromo sios mon kokwe sa homkwe meinkiowp ney-aw lwak e. Homkwe ok liy lohruw-a ley, Juda mo sow hokwe mo senkin me, sa homkwe uwr mo peyrmawk mon peie ley o.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Sa homkwe mesopok non lwak ankin, hmo uwr arian me kwa mesopok onuayk nonkway, hmo a arian mon. Payhokuaw, hromo sow senkin, hromkwe yor, sa hom sios mon ma liarok ohruw-a somokwe, owh-mar lon.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Korin uwrsa om, homkwe homkiaw-ayay peie nak-me-heyr o. Hmey, God so ok kokwe hmo owh mon lousne pie mo? Hai, God so ok kokwe hmo sios hokwaw lonuayk pie ko?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Sa hmo prueyn hiykwe senkin nan ankin, hiykwe profet, seyr Niohney so kyai non, hiykwe senkin kwa nonkway, ok, hme ha ma mey kow somokwe, God so me-kupaku-ok arian.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Hiykwe ok seme nanpanan wayr lopa lwak ankin, hyekwe seyr nanpanan wayr lopa lwak ey.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Hano wayh-om ama, mo sehe, homkwe profet-ok mesor kyai kokwe siowp kwa lokrue. Seyr sane-ok lohruw-a kyai kokwe peie me-sous o.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Sios mo mey lowpwarowp mokwe yaprue nonaw kwa nuw-meio anok anok popriy.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.