1 Coríntios 14

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Homkwe uron-pi ko-ar ma lwak yor kokwe meyki kwa nuw-nakey kraipakrai popriy. Seyr hmo uron mokwe Niohney so kyai me siowp kwa nuw-okrue. Seyr kyai, profet-ok me ma mesor kokwe peyrmawk-ar kwa nuw-nanpanan.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Unsaney, sane-ok ma lohruw-a hiykwe, uwrsa me nion non-ohruw-a pey, sawk God se nion-aw non-ohruw-a. Payhokuaw, hiykwe niohney so krai non ouon-aw-ok me lohruw-a, sa ok, hiy ma lohruw-a somokwe, unsaney prueyn liy nonkway ley.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Sawk unsaney, profet-ok ma mesor kow somokwe, hmo ok mokwe sios se hiy-meio ie, seyr hiy-mon kraipakrai, seyr hiy-mon woro-woro.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Uwr, sane-ok ma lohruw-a hiykwe hiykiaw-ayay hiy-mon, sawk uwr, profet-ok ma mesor kow sohokwe, sios se hiy-meio ie.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Hakwe hom lowpwarowp, sane-ok lohruw-a e mon. Sawk kyai kamon kyai sohok ko eir mon ma lwak kokwe senkin, hom lowpwarowp profet-ok mesor e. Payhokuaw, unsaney, profet-ok ma mesor hiykwe uwr, sane-ok ma lohruw-a so eir mon lwak. Payhokuaw, sane-ok somokwe, kankoum uwr lopa lwak ankin, sios se liy hiymon popriy ley.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Hano wayh-om, sa pokon hme ha sane-ok le ohruw-a ankin, hai, hano ok somokwe hme penkin yerki non hiy-mon ihey o? Hai, ha le hokwe, sawk ha God so mesair hrahra-ok o, hyo nonkway-ok o, hyo profet-ok o, hyo hiymon sorasor-ok o, seme hiy-me-sorasor kumay kow lopa lwak ankin, hai, ok senkin somokwe hmekwe penkin hiymon ey so?
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Omeme, su ma lwayr lopa, yayh nak-okin owk ey seme kwa nanpanan. Seik-saw-ho o, kowkuo o, hoho yowniy-oksa mokwe, kumay-ar ar-woun-sa ha pa lwak hokwe, hai, unsaney homkwe yowniy senkin senkin mokwe penkin lonuayk nonkway o?
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Seyr hu se lou uwr hiykwe, hu hokwe yaprue lou-sa ha pa lwak ankin, hai, aw ley ono ey hokwe, posokwaw lonhan onhan koruay ey so?
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Suw mo senkin, hai, hno sane-ok somokwe, kumay lwak lopa lwak ankin, unsaney prueyn hiykwe ok sohok ko meykyar mokwe penkin nonkway ey so? Hno sane-ok somokwe howniy ouon mon lohruw-a ha.
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Ki ohokwe wouk-ok kraiar senkin lwak, seyr wouk-ok somokwe meyk non.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Sawk hakwe wouk-ok ko meyk-ar ke nonkway lopa lwak ankin, suw uwr, ok sokwe ma lohruw-a sohokwe hane kokwe uwr suwon se hieyn lira. Seyr hakwe hye kokwe uwr suwon se hieyn lira.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Hom Niohney so kyai me siowp ma lokrue me hokuaw kokwe, hakwe hme senkin kiy-me, homkwe kyai, sios se meio ie ey me kwa nuw-meio kraipakrai.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Sohiy so hokuaw kokwe, unsaney sane-ok ma lohruw-a hiykwe God se kwa mesopok, sa hyekwe kyai hyo sane-ok sohom mo meyk-ar me hiykiaw mesor kumay ey ke ka kow.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Sa hakwe God se sane-ok non mesopok ankin, suw hano niohney hiykiaw mesopok, sawk hano mawkworom hokwe puraw-aw lwak.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 Hakwe penkin lon ey so? Hakwe God se kokwe niohney non mesopok ey, sawk hakwe mawkworom non nak-mesopok ey. Hakwe yayh mokwe niohney non lowk ey, sawk hakwe yayh mokwe mawkworom non nak-owk ey.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Sawk hunkwe God so uru hokwe niohney non lowk nakie ankin, hai, uwr prueyn hme nion ma non-hokruw hiykwe, hno ok mo meyk-ar mokwe nonkway lopa lwak ankin, hai, hwon kar ma nak-me ey sohokwe, hiykwe uron kamon-aw penkin non-wak o?
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Mo hwon God se yaprue mesopok me-ihey hi, sa hno ok somokwe uwrsa ma non-hokruw me liy hiy-meio ie popriy ley.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Hakwe God se sehe me-ihey, payhokuaw, hano kyai sane-ok ma lohruw-a hokwe, hmo kyai mo eir mon lwak, hakwe sane-ok mokwe, krai-ar nuw-ohruw-a.
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Sawk hrom sios mon ma hokruw hokwe, hakwe sane-ok mokwe 1000 sankaw me ankin, hmekwe liy hiymon o? Korey, payhokuaw, homkwe ok sohom mo meykyar mokwe yerki penkin non nonkway a? Sawk hakwe ok iha-sirom, hom ma nonkway popriy, seme-aw hiy-mon sorasor ankin, sohokwe hme hiymon.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Hano wayh-om, hmo nanpanan yor mokwe ney me hieyn peie lwak o. Hmo lon hohuaw yor mokwe ney me hieyn enekwei haraw-aw lwak ankin, suw yaprue. Sawk hmo nanpanan yor mokwe uwr hakamay me hieyn kwa nanpanan e.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 God so mamey porih hokwe senkin me,
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Suw senkin lwak, sane-ok kankoum ohruw-a kyai sokukwe meir kamon, nan kiykiy-ay uwrsa mo korey, sawk uwrsa ma nan kiykiy-ay lopa mo. Sawk profet-ok mokwe meir kamon, nan kiykiy-ay uwrsa mo, sawk uwrsa ma nan kiykiy-ay lopa mo korey.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Sa uwrsa lowpwarowp ma nuw-hokruw somokwe, sane-ok nuw-ohruw-a liyay ankin, seyr uwrsa nan kiykiy-ay lopa, hom lyawriy ankin, hai, uwrsa somokwe hmo yor me yaprue lira nanpanan o? Korey, uwrsa somokwe hme kokwe lawk-lawk uwrsa me hieyn-aw lira.
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Sawk nan kiykiy-ay uwrsa lowpwarowp homkwe profet-ok mesor ankin, sa uwr prueyn nan kiykiy-ay lopa, seyr uwr prueyn nonkway lopa hiy lyawriy ankin, profet-ok somokwe hye senkin liy mon nanpanan kworpakwor, hiykwe yor piap-araw non. Sa hyekwe profet-ok lowpwarowp sohom lira mesor anon.
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Hyo weynpaweyn ouon-aw ma nak-wak sue somokwe kumay mon liy lousne-sa-ousne. Seyr hiykwe God se senkin liy kampueys me-ihey, “Okar, God hiykwe mo eherey lwak soma!”
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Hano wayh-om, ha ma kiy-me ohokwe senkin, enekwei hom suhway-aw hokruw ankin, hmo prueyn hiykwe yayh kamon non, hmo prueyn hiykwe sawk ok kamon hiymon sorasor ey non, hmo prueyn hiykwe sawk God so me-hrorsay ok non, hmo prueyn hiykwe sawk sane-ok kankoum ohruw-a, wo, prueyn hiykwe sawk sane-ok mo meyk-ar me me-kumay kow. Weynpaweyn lowpwarowp somokwe seme lon e, nan kiykiy-ay uwrsa lowpwarowp me ka hiymon ie ihey.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Unsaney sane-ok lohruw-a ankin, prueys lohruw-a ankin, se sehe, pruompri lohruw-a ankin, se sehe. Sawk homkwe prueyn prueyn-aw kwa lohruw-a, seyr uwr prueyn hiykwe sane-ok sohom mo meyk-ar me kwa lohruw-a kumay kow, nan-kiykiy-ay uwrsa me.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Sa unsaney, sane-ok sohom mo meyk-ar me me-hrorsay kow ey lopa lwak ankin, sane-ok lohruw-a uwr hiykwe ok lopa kwa lwak meinkiowp, hiykwe hiykiaw God se nion-aw kwa non-ohruw-a.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Profet-ok prueys-aw mesor ankin, se sehe, pruompri non mesor ankin, se sehe. Har homkwe hmo ok me nwakwon onuayk nok, nanpanan mesor anon-anon.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Sa uwr prueyn serey ma liwak, hiykwe me-hrorsay-ok kamon God so mon lonok ankin, uwr, peyr-mon ma lohruw-a pie hiykwe kwa lohya kow, prueyn se.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Suw, hom lowpwarowp profet-ok liy mesor, sawk enekwei kamon-aw sokwaw liy lohruw-a e ko, sawk prueyn prueyn-aw. Homkwe yerki senkin meio ankin, homkwe nonkway liy lonokyaw, seyr homkwe homkiaw-ayay liy hiymon kraipakrai.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Kyai, profet-ok mesor ey sokukwe, uwr ma mesor sohiykiaw lanok anok ohruw-a.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Payhokuaw, God so yor hokwe uwrsa hom suhway-aw ma lohruw-a sian senkin korey, sawk hiykwe lwak marowhway God. Seyr hyo yor mokwe sios lowpwarowp mon kokwe liyliy-aw lwak.
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Hromo sios mon kokwe sa homkwe meinkiowp ney-aw lwak e. Homkwe ok liy lohruw-a ley, Juda mo sow hokwe mo senkin me, sa homkwe uwr mo peyrmawk mon peie ley o.
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Sa homkwe mesopok non lwak ankin, hmo uwr arian me kwa mesopok onuayk nonkway, hmo a arian mon. Payhokuaw, hromo sow senkin, hromkwe yor, sa hom sios mon ma liarok ohruw-a somokwe, owh-mar lon.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Korin uwrsa om, homkwe homkiaw-ayay peie nak-me-heyr o. Hmey, God so ok kokwe hmo owh mon lousne pie mo? Hai, God so ok kokwe hmo sios hokwaw lonuayk pie ko?
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Sa hmo prueyn hiykwe senkin nan ankin, hiykwe profet, seyr Niohney so kyai non, hiykwe senkin kwa nonkway, ok, hme ha ma mey kow somokwe, God so me-kupaku-ok arian.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Hiykwe ok seme nanpanan wayr lopa lwak ankin, hyekwe seyr nanpanan wayr lopa lwak ey.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Hano wayh-om ama, mo sehe, homkwe profet-ok mesor kyai kokwe siowp kwa lokrue. Seyr sane-ok lohruw-a kyai kokwe peie me-sous o.
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Sios mo mey lowpwarowp mokwe yaprue nonaw kwa nuw-meio anok anok popriy.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.