1 Coríntios 14
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARIB
1 Homkwe uron-pi ko-ar ma lwak yor kokwe meyki kwa nuw-nakey kraipakrai popriy. Seyr hmo uron mokwe Niohney so kyai me siowp kwa nuw-okrue. Seyr kyai, profet-ok me ma mesor kokwe peyrmawk-ar kwa nuw-nanpanan.
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Unsaney, sane-ok ma lohruw-a hiykwe, uwrsa me nion non-ohruw-a pey, sawk God se nion-aw non-ohruw-a. Payhokuaw, hiykwe niohney so krai non ouon-aw-ok me lohruw-a, sa ok, hiy ma lohruw-a somokwe, unsaney prueyn liy nonkway ley.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 Sawk unsaney, profet-ok ma mesor kow somokwe, hmo ok mokwe sios se hiy-meio ie, seyr hiy-mon kraipakrai, seyr hiy-mon woro-woro.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Uwr, sane-ok ma lohruw-a hiykwe hiykiaw-ayay hiy-mon, sawk uwr, profet-ok ma mesor kow sohokwe, sios se hiy-meio ie.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Hakwe hom lowpwarowp, sane-ok lohruw-a e mon. Sawk kyai kamon kyai sohok ko eir mon ma lwak kokwe senkin, hom lowpwarowp profet-ok mesor e. Payhokuaw, unsaney, profet-ok ma mesor hiykwe uwr, sane-ok ma lohruw-a so eir mon lwak. Payhokuaw, sane-ok somokwe, kankoum uwr lopa lwak ankin, sios se liy hiymon popriy ley.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 Hano wayh-om, sa pokon hme ha sane-ok le ohruw-a ankin, hai, hano ok somokwe hme penkin yerki non hiy-mon ihey o? Hai, ha le hokwe, sawk ha God so mesair hrahra-ok o, hyo nonkway-ok o, hyo profet-ok o, hyo hiymon sorasor-ok o, seme hiy-me-sorasor kumay kow lopa lwak ankin, hai, ok senkin somokwe hmekwe penkin hiymon ey so?
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Omeme, su ma lwayr lopa, yayh nak-okin owk ey seme kwa nanpanan. Seik-saw-ho o, kowkuo o, hoho yowniy-oksa mokwe, kumay-ar ar-woun-sa ha pa lwak hokwe, hai, unsaney homkwe yowniy senkin senkin mokwe penkin lonuayk nonkway o?
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 Seyr hu se lou uwr hiykwe, hu hokwe yaprue lou-sa ha pa lwak ankin, hai, aw ley ono ey hokwe, posokwaw lonhan onhan koruay ey so?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Suw mo senkin, hai, hno sane-ok somokwe, kumay lwak lopa lwak ankin, unsaney prueyn hiykwe ok sohok ko meykyar mokwe penkin nonkway ey so? Hno sane-ok somokwe howniy ouon mon lohruw-a ha.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Ki ohokwe wouk-ok kraiar senkin lwak, seyr wouk-ok somokwe meyk non.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 Sawk hakwe wouk-ok ko meyk-ar ke nonkway lopa lwak ankin, suw uwr, ok sokwe ma lohruw-a sohokwe hane kokwe uwr suwon se hieyn lira. Seyr hakwe hye kokwe uwr suwon se hieyn lira.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 Hom Niohney so kyai me siowp ma lokrue me hokuaw kokwe, hakwe hme senkin kiy-me, homkwe kyai, sios se meio ie ey me kwa nuw-meio kraipakrai.
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 Sohiy so hokuaw kokwe, unsaney sane-ok ma lohruw-a hiykwe God se kwa mesopok, sa hyekwe kyai hyo sane-ok sohom mo meyk-ar me hiykiaw mesor kumay ey ke ka kow.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Sa hakwe God se sane-ok non mesopok ankin, suw hano niohney hiykiaw mesopok, sawk hano mawkworom hokwe puraw-aw lwak.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 Hakwe penkin lon ey so? Hakwe God se kokwe niohney non mesopok ey, sawk hakwe mawkworom non nak-mesopok ey. Hakwe yayh mokwe niohney non lowk ey, sawk hakwe yayh mokwe mawkworom non nak-owk ey.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Sawk hunkwe God so uru hokwe niohney non lowk nakie ankin, hai, uwr prueyn hme nion ma non-hokruw hiykwe, hno ok mo meyk-ar mokwe nonkway lopa lwak ankin, hai, hwon kar ma nak-me ey sohokwe, hiykwe uron kamon-aw penkin non-wak o?
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Mo hwon God se yaprue mesopok me-ihey hi, sa hno ok somokwe uwrsa ma non-hokruw me liy hiy-meio ie popriy ley.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Hakwe God se sehe me-ihey, payhokuaw, hano kyai sane-ok ma lohruw-a hokwe, hmo kyai mo eir mon lwak, hakwe sane-ok mokwe, krai-ar nuw-ohruw-a.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 Sawk hrom sios mon ma hokruw hokwe, hakwe sane-ok mokwe 1000 sankaw me ankin, hmekwe liy hiymon o? Korey, payhokuaw, homkwe ok sohom mo meykyar mokwe yerki penkin non nonkway a? Sawk hakwe ok iha-sirom, hom ma nonkway popriy, seme-aw hiy-mon sorasor ankin, sohokwe hme hiymon.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 Hano wayh-om, hmo nanpanan yor mokwe ney me hieyn peie lwak o. Hmo lon hohuaw yor mokwe ney me hieyn enekwei haraw-aw lwak ankin, suw yaprue. Sawk hmo nanpanan yor mokwe uwr hakamay me hieyn kwa nanpanan e.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 God so mamey porih hokwe senkin me,
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Suw senkin lwak, sane-ok kankoum ohruw-a kyai sokukwe meir kamon, nan kiykiy-ay uwrsa mo korey, sawk uwrsa ma nan kiykiy-ay lopa mo. Sawk profet-ok mokwe meir kamon, nan kiykiy-ay uwrsa mo, sawk uwrsa ma nan kiykiy-ay lopa mo korey.
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 Sa uwrsa lowpwarowp ma nuw-hokruw somokwe, sane-ok nuw-ohruw-a liyay ankin, seyr uwrsa nan kiykiy-ay lopa, hom lyawriy ankin, hai, uwrsa somokwe hmo yor me yaprue lira nanpanan o? Korey, uwrsa somokwe hme kokwe lawk-lawk uwrsa me hieyn-aw lira.
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 Sawk nan kiykiy-ay uwrsa lowpwarowp homkwe profet-ok mesor ankin, sa uwr prueyn nan kiykiy-ay lopa, seyr uwr prueyn nonkway lopa hiy lyawriy ankin, profet-ok somokwe hye senkin liy mon nanpanan kworpakwor, hiykwe yor piap-araw non. Sa hyekwe profet-ok lowpwarowp sohom lira mesor anon.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Hyo weynpaweyn ouon-aw ma nak-wak sue somokwe kumay mon liy lousne-sa-ousne. Seyr hiykwe God se senkin liy kampueys me-ihey, “Okar, God hiykwe mo eherey lwak soma!”
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Hano wayh-om, ha ma kiy-me ohokwe senkin, enekwei hom suhway-aw hokruw ankin, hmo prueyn hiykwe yayh kamon non, hmo prueyn hiykwe sawk ok kamon hiymon sorasor ey non, hmo prueyn hiykwe sawk God so me-hrorsay ok non, hmo prueyn hiykwe sawk sane-ok kankoum ohruw-a, wo, prueyn hiykwe sawk sane-ok mo meyk-ar me me-kumay kow. Weynpaweyn lowpwarowp somokwe seme lon e, nan kiykiy-ay uwrsa lowpwarowp me ka hiymon ie ihey.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Unsaney sane-ok lohruw-a ankin, prueys lohruw-a ankin, se sehe, pruompri lohruw-a ankin, se sehe. Sawk homkwe prueyn prueyn-aw kwa lohruw-a, seyr uwr prueyn hiykwe sane-ok sohom mo meyk-ar me kwa lohruw-a kumay kow, nan-kiykiy-ay uwrsa me.
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 Sa unsaney, sane-ok sohom mo meyk-ar me me-hrorsay kow ey lopa lwak ankin, sane-ok lohruw-a uwr hiykwe ok lopa kwa lwak meinkiowp, hiykwe hiykiaw God se nion-aw kwa non-ohruw-a.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Profet-ok prueys-aw mesor ankin, se sehe, pruompri non mesor ankin, se sehe. Har homkwe hmo ok me nwakwon onuayk nok, nanpanan mesor anon-anon.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 Sa uwr prueyn serey ma liwak, hiykwe me-hrorsay-ok kamon God so mon lonok ankin, uwr, peyr-mon ma lohruw-a pie hiykwe kwa lohya kow, prueyn se.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Suw, hom lowpwarowp profet-ok liy mesor, sawk enekwei kamon-aw sokwaw liy lohruw-a e ko, sawk prueyn prueyn-aw. Homkwe yerki senkin meio ankin, homkwe nonkway liy lonokyaw, seyr homkwe homkiaw-ayay liy hiymon kraipakrai.
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 Kyai, profet-ok mesor ey sokukwe, uwr ma mesor sohiykiaw lanok anok ohruw-a.
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 Payhokuaw, God so yor hokwe uwrsa hom suhway-aw ma lohruw-a sian senkin korey, sawk hiykwe lwak marowhway God. Seyr hyo yor mokwe sios lowpwarowp mon kokwe liyliy-aw lwak.
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Hromo sios mon kokwe sa homkwe meinkiowp ney-aw lwak e. Homkwe ok liy lohruw-a ley, Juda mo sow hokwe mo senkin me, sa homkwe uwr mo peyrmawk mon peie ley o.
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 Sa homkwe mesopok non lwak ankin, hmo uwr arian me kwa mesopok onuayk nonkway, hmo a arian mon. Payhokuaw, hromo sow senkin, hromkwe yor, sa hom sios mon ma liarok ohruw-a somokwe, owh-mar lon.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 Korin uwrsa om, homkwe homkiaw-ayay peie nak-me-heyr o. Hmey, God so ok kokwe hmo owh mon lousne pie mo? Hai, God so ok kokwe hmo sios hokwaw lonuayk pie ko?
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Sa hmo prueyn hiykwe senkin nan ankin, hiykwe profet, seyr Niohney so kyai non, hiykwe senkin kwa nonkway, ok, hme ha ma mey kow somokwe, God so me-kupaku-ok arian.
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Hiykwe ok seme nanpanan wayr lopa lwak ankin, hyekwe seyr nanpanan wayr lopa lwak ey.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 Hano wayh-om ama, mo sehe, homkwe profet-ok mesor kyai kokwe siowp kwa lokrue. Seyr sane-ok lohruw-a kyai kokwe peie me-sous o.
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 Sios mo mey lowpwarowp mokwe yaprue nonaw kwa nuw-meio anok anok popriy.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.