1 Coríntios 12
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH
1 Hano wayh-om, enkin kokwe hakwe hmo mesopok, hom hane ma mesopok ke ma-sahre mey-a-mey kow ha ey. Homkwe Niohney Pekney-weys so kyai mokwe nonkway non kwa lwak.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Hom nonkway, paraw hom hmo uron me ma kankoum lopa ma lwak mokwe, homkwe yerki senkin senkin non po lanio anyan, seyr homkwe okrei-god su ma lwayr lopa mo owh mon po amor-ousne.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Sa hakwe hom senkin nonkway e, uwr prueyn hiy God so Niohney non lwak ankin, hiykwe senkin liy me ley, “Weynpaweyn piap mokwe Jisas so owh mon ka lousne!” Seyr uwr prueyn, Niohney Pekney-weys lopa hiykwe senkin liy me-hrorsay ley, “Hakamay hokwe, mo Jisas hiykwaw-aw.”
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Niohney so kyai mokwe irweyk irweyk-aw, sawk Niohney, kyai seme ma kow liyay hokwe mo prueyn-awaw hiykwaw kow.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Mey mokwe irweyk irweyk-aw, sawk mo Hakamay kamon-awaw so mey me-aw meio.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Mey senkin senkin mokwe nonkway irweyk irweyk-aw non meio, sawk nonkway irweyk irweyk-aw somokwe mo God kamon-aw-aw hiykwaw kow.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Niohney hiykwe hyo mey senkin senkin mokwe uwrsa prueyn prueyn-aw me irweyk irweyk-aw seme meio, uwrsa lowpwarowp me hiymon ihey e.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Niohney so kueir nonaw hokwe, uwr prueyn sekwe ok mawkhow yaprue non lohruw-a ey se kow. Seyr Niohney kamon-awaw sohiy so kueir nonaw hokwe, uwr prueyn sekwe sawk ok nonkway yaprue non mesor ey se kow.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Seyr niohney liy-liy-aw sohiy so kueir nonaw hokwe, prueyn se kokwe nan kiykiy-ay yor ke kow, wo, uwr prueyn se kokwe sawk krai, peik me mon popriy kow ey se kow.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Niohney sohiykwaw-aw kokwe prueyn se kokwe meir krai non me meio ousne ey ke kow, seyr prueyn se kokwe kyai profet-ok mesor kow ey ke kow. Wo, prueyn se kokwe sawk kyai, God so Niohney so weynpaweyn o, niohney piap-araw mo weynpaweyn o, seme lira mesor anon ey se kow. Prueyn se kokwe sawk sane-ok lohruw-a kyai ke kow, wo, prueyn se kokwe sane-ok sohom mo meykyar me lohruw-a kumay kow kyai ke kow.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Mey lowpwarowp somokwe Niohney kamon-awaw hiykwaw nuw-meio sorasor, hiykiaw unsaney prueyn prueyn-aw me ma kow e ma nanpanan senkin.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Krais hiykwe owhi kamon-aw, sawk owhi sokukwe, kopi-kopi kraiar non. Mo kopi-kopi senkin senkin kraiar lwak hi, sawk kopi-kopi lowpwarowp somokwe owhi kamon-awaw meio ousne.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Suw senkin, mo hwon Juda, mo hwon uwr-kayn irweyk, mo hwon mey-uwr puraw, mo hwon uwr liaup-uwr lopa, hrom lowpwarowp mokwe owhi kamon-aw lwak e po prouk liyay, Niohney kamon-awaw hiykwaw. Seyr hromo lowpwarowp me kokwe Niohney kamon-awaw se-aw po kow owswa liyay.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Payhokuaw, owhi kokwe kopi kamon-aw non mon ousne pa, sawk owhi kokwe kopi kraiar non mon ousne.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Sawk sune hok senkin me ankin, “Hakwe owhi ko kopi korey, payhokuaw, hakwe iha korey.” Mo sune hok senkin me hi, hokwe owhi ko irweyk irweyk-aw liy lwak ley.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Hai, seyr nweyk hok senkin me ankin, “Hakwe owhi ko kopi korey, payhokuaw, hakwe nene korey.” Sawk mo nweyk hok senkin me hi, hokwe owhi ko irweyk irweyk-aw liy lwak ley.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Hai, owhi hokwe nene hiykwaw lwak hokwe, sawk pay non lonuayk o? Hai, nweyk hokwaw lwak ankin, sawk pay non liwemos o?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Sawk hromo owh hokwe senkin monhre, God hiykwe kopi-kopi kamon kamon-aw mokwe, hmo yop arian mon po mon ousne, hiykiaw ma nanpanan senkin.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Iwar mo owhi hokwe kopi kamon-aw lwak hokwe, owhi lopa po lwak.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Enkin kokwe senkin lwak, kopi-kopi kraiar non, sawk owhi kokwe kamon-awaw.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Nene hiykwe iha ke senkin liy me ley, “Mo hwon lwak lopa lwak hi, hakwe liy.” Makwey seyn, sune ke senkin liy me ley, “Mo hwon lwak lopa lwak hi, hakwe liy.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Korey law-ar. Sawk senkin, hromo owhi hokwe, kopi har nompou ma lwak sohom lopa lwak hokwe, owhi hokwe yaprue liy meio ley.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Seyr hromo owhi ko kopi-kopi har, hrom piap eyn ma lira mokwe, hromkwe yaprue mon ihey. Seyr hromo owhi ko kopi-kopi, hrom owh-mar ma lon mokwe, hromkwe yerki yaprue non nak-mon eym-ma-eym popriy.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Sawk hromo owhi ko kopi-kopi, yaprue ma lira mokwe, hromkwe seyn nak-mon eym-ma-eym pey. God hiykwe iwar mo owh kopi-kopi mokwe siraw-aw senkin seme monhre, hromo owhi kopi-kopi hrom owh-mar ma lon me mon ihey e.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 God hiykwe owhi kokwe senkin sehe monhre, owhi ko kopi-kopi homkwe irweyk irweyk-aw liy meio ley, sawk hom lowpwarowp kokwe suhway-aw meio e monhre.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Sawk owhi ko kopi kamon, aw nak-ok ankin, kopi-kopi lowpwarowp hom seyn, aw nak-ok liyay. Seyr owhi ko kopi kamon se mon ihey ankin, kopi-kopi lowpwarowp hom seyn, kar non-ey liyay.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Enkin kokwe hom lowpwarowp homkwe mo Krais so owhi, seyr hmo prueyn prueyn-aw homkwe owhi sohok ko kopi-kopi.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Sios mon kokwe God hiykwe mey-uwr senkin senkin me po mesay wak. Peyr-mawk kokwe aposel, hmo meyki hokwe profet, hmo meyki hokwe hiymon sorasor uwr. Sei, mey krai non me meio ousne uwr, sei, uwr kyai, peik me mon popriy kow uwr, sei, uwr, hiy-mon yor ipey-ar non, sei, hiy-mon now-a-now uwr, sei, sane-ok lohruw-a uwr.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Hmo sios mon kokwe, uwrsa lowpwarowp homkwe aposel korey. Seyr hmo lowpwarowp homkwe profet korey. Seyr hmo lowpwarowp homkwe hiymon sorasor uwr korey. Seyr hmo lowpwarowp homkwe kyai meir krai non me meio ousne ey lopa.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Hmo lowpwarowp homkwe peik me mon popriy kow uwrsa korey. Hmo lowpwarowp homkwe seyr sane-ok lohruw-a pey. Hmo lowpwarowp homkwe seyr sane-ok mo meyk-ar me me-kumay kow uwrsa korey.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Sawk homkwe niohney so kyai ipey-ar me siowp kwa lokrue.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.