1 Coríntios 12

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hano wayh-om, enkin kokwe hakwe hmo mesopok, hom hane ma mesopok ke ma-sahre mey-a-mey kow ha ey. Homkwe Niohney Pekney-weys so kyai mokwe nonkway non kwa lwak.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Hom nonkway, paraw hom hmo uron me ma kankoum lopa ma lwak mokwe, homkwe yerki senkin senkin non po lanio anyan, seyr homkwe okrei-god su ma lwayr lopa mo owh mon po amor-ousne.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Sa hakwe hom senkin nonkway e, uwr prueyn hiy God so Niohney non lwak ankin, hiykwe senkin liy me ley, “Weynpaweyn piap mokwe Jisas so owh mon ka lousne!” Seyr uwr prueyn, Niohney Pekney-weys lopa hiykwe senkin liy me-hrorsay ley, “Hakamay hokwe, mo Jisas hiykwaw-aw.”
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Niohney so kyai mokwe irweyk irweyk-aw, sawk Niohney, kyai seme ma kow liyay hokwe mo prueyn-awaw hiykwaw kow.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Mey mokwe irweyk irweyk-aw, sawk mo Hakamay kamon-awaw so mey me-aw meio.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Mey senkin senkin mokwe nonkway irweyk irweyk-aw non meio, sawk nonkway irweyk irweyk-aw somokwe mo God kamon-aw-aw hiykwaw kow.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Niohney hiykwe hyo mey senkin senkin mokwe uwrsa prueyn prueyn-aw me irweyk irweyk-aw seme meio, uwrsa lowpwarowp me hiymon ihey e.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Niohney so kueir nonaw hokwe, uwr prueyn sekwe ok mawkhow yaprue non lohruw-a ey se kow. Seyr Niohney kamon-awaw sohiy so kueir nonaw hokwe, uwr prueyn sekwe sawk ok nonkway yaprue non mesor ey se kow.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Seyr niohney liy-liy-aw sohiy so kueir nonaw hokwe, prueyn se kokwe nan kiykiy-ay yor ke kow, wo, uwr prueyn se kokwe sawk krai, peik me mon popriy kow ey se kow.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Niohney sohiykwaw-aw kokwe prueyn se kokwe meir krai non me meio ousne ey ke kow, seyr prueyn se kokwe kyai profet-ok mesor kow ey ke kow. Wo, prueyn se kokwe sawk kyai, God so Niohney so weynpaweyn o, niohney piap-araw mo weynpaweyn o, seme lira mesor anon ey se kow. Prueyn se kokwe sawk sane-ok lohruw-a kyai ke kow, wo, prueyn se kokwe sane-ok sohom mo meykyar me lohruw-a kumay kow kyai ke kow.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Mey lowpwarowp somokwe Niohney kamon-awaw hiykwaw nuw-meio sorasor, hiykiaw unsaney prueyn prueyn-aw me ma kow e ma nanpanan senkin.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Krais hiykwe owhi kamon-aw, sawk owhi sokukwe, kopi-kopi kraiar non. Mo kopi-kopi senkin senkin kraiar lwak hi, sawk kopi-kopi lowpwarowp somokwe owhi kamon-awaw meio ousne.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Suw senkin, mo hwon Juda, mo hwon uwr-kayn irweyk, mo hwon mey-uwr puraw, mo hwon uwr liaup-uwr lopa, hrom lowpwarowp mokwe owhi kamon-aw lwak e po prouk liyay, Niohney kamon-awaw hiykwaw. Seyr hromo lowpwarowp me kokwe Niohney kamon-awaw se-aw po kow owswa liyay.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Payhokuaw, owhi kokwe kopi kamon-aw non mon ousne pa, sawk owhi kokwe kopi kraiar non mon ousne.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Sawk sune hok senkin me ankin, “Hakwe owhi ko kopi korey, payhokuaw, hakwe iha korey.” Mo sune hok senkin me hi, hokwe owhi ko irweyk irweyk-aw liy lwak ley.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Hai, seyr nweyk hok senkin me ankin, “Hakwe owhi ko kopi korey, payhokuaw, hakwe nene korey.” Sawk mo nweyk hok senkin me hi, hokwe owhi ko irweyk irweyk-aw liy lwak ley.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Hai, owhi hokwe nene hiykwaw lwak hokwe, sawk pay non lonuayk o? Hai, nweyk hokwaw lwak ankin, sawk pay non liwemos o?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Sawk hromo owh hokwe senkin monhre, God hiykwe kopi-kopi kamon kamon-aw mokwe, hmo yop arian mon po mon ousne, hiykiaw ma nanpanan senkin.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Iwar mo owhi hokwe kopi kamon-aw lwak hokwe, owhi lopa po lwak.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Enkin kokwe senkin lwak, kopi-kopi kraiar non, sawk owhi kokwe kamon-awaw.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Nene hiykwe iha ke senkin liy me ley, “Mo hwon lwak lopa lwak hi, hakwe liy.” Makwey seyn, sune ke senkin liy me ley, “Mo hwon lwak lopa lwak hi, hakwe liy.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Korey law-ar. Sawk senkin, hromo owhi hokwe, kopi har nompou ma lwak sohom lopa lwak hokwe, owhi hokwe yaprue liy meio ley.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Seyr hromo owhi ko kopi-kopi har, hrom piap eyn ma lira mokwe, hromkwe yaprue mon ihey. Seyr hromo owhi ko kopi-kopi, hrom owh-mar ma lon mokwe, hromkwe yerki yaprue non nak-mon eym-ma-eym popriy.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Sawk hromo owhi ko kopi-kopi, yaprue ma lira mokwe, hromkwe seyn nak-mon eym-ma-eym pey. God hiykwe iwar mo owh kopi-kopi mokwe siraw-aw senkin seme monhre, hromo owhi kopi-kopi hrom owh-mar ma lon me mon ihey e.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 God hiykwe owhi kokwe senkin sehe monhre, owhi ko kopi-kopi homkwe irweyk irweyk-aw liy meio ley, sawk hom lowpwarowp kokwe suhway-aw meio e monhre.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Sawk owhi ko kopi kamon, aw nak-ok ankin, kopi-kopi lowpwarowp hom seyn, aw nak-ok liyay. Seyr owhi ko kopi kamon se mon ihey ankin, kopi-kopi lowpwarowp hom seyn, kar non-ey liyay.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Enkin kokwe hom lowpwarowp homkwe mo Krais so owhi, seyr hmo prueyn prueyn-aw homkwe owhi sohok ko kopi-kopi.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Sios mon kokwe God hiykwe mey-uwr senkin senkin me po mesay wak. Peyr-mawk kokwe aposel, hmo meyki hokwe profet, hmo meyki hokwe hiymon sorasor uwr. Sei, mey krai non me meio ousne uwr, sei, uwr kyai, peik me mon popriy kow uwr, sei, uwr, hiy-mon yor ipey-ar non, sei, hiy-mon now-a-now uwr, sei, sane-ok lohruw-a uwr.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Hmo sios mon kokwe, uwrsa lowpwarowp homkwe aposel korey. Seyr hmo lowpwarowp homkwe profet korey. Seyr hmo lowpwarowp homkwe hiymon sorasor uwr korey. Seyr hmo lowpwarowp homkwe kyai meir krai non me meio ousne ey lopa.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Hmo lowpwarowp homkwe peik me mon popriy kow uwrsa korey. Hmo lowpwarowp homkwe seyr sane-ok lohruw-a pey. Hmo lowpwarowp homkwe seyr sane-ok mo meyk-ar me me-kumay kow uwrsa korey.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Sawk homkwe niohney so kyai ipey-ar me siowp kwa lokrue.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.