1 Coríntios 12

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hano wayh-om, enkin kokwe hakwe hmo mesopok, hom hane ma mesopok ke ma-sahre mey-a-mey kow ha ey. Homkwe Niohney Pekney-weys so kyai mokwe nonkway non kwa lwak.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Hom nonkway, paraw hom hmo uron me ma kankoum lopa ma lwak mokwe, homkwe yerki senkin senkin non po lanio anyan, seyr homkwe okrei-god su ma lwayr lopa mo owh mon po amor-ousne.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Sa hakwe hom senkin nonkway e, uwr prueyn hiy God so Niohney non lwak ankin, hiykwe senkin liy me ley, “Weynpaweyn piap mokwe Jisas so owh mon ka lousne!” Seyr uwr prueyn, Niohney Pekney-weys lopa hiykwe senkin liy me-hrorsay ley, “Hakamay hokwe, mo Jisas hiykwaw-aw.”
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Niohney so kyai mokwe irweyk irweyk-aw, sawk Niohney, kyai seme ma kow liyay hokwe mo prueyn-awaw hiykwaw kow.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Mey mokwe irweyk irweyk-aw, sawk mo Hakamay kamon-awaw so mey me-aw meio.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Mey senkin senkin mokwe nonkway irweyk irweyk-aw non meio, sawk nonkway irweyk irweyk-aw somokwe mo God kamon-aw-aw hiykwaw kow.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Niohney hiykwe hyo mey senkin senkin mokwe uwrsa prueyn prueyn-aw me irweyk irweyk-aw seme meio, uwrsa lowpwarowp me hiymon ihey e.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Niohney so kueir nonaw hokwe, uwr prueyn sekwe ok mawkhow yaprue non lohruw-a ey se kow. Seyr Niohney kamon-awaw sohiy so kueir nonaw hokwe, uwr prueyn sekwe sawk ok nonkway yaprue non mesor ey se kow.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Seyr niohney liy-liy-aw sohiy so kueir nonaw hokwe, prueyn se kokwe nan kiykiy-ay yor ke kow, wo, uwr prueyn se kokwe sawk krai, peik me mon popriy kow ey se kow.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Niohney sohiykwaw-aw kokwe prueyn se kokwe meir krai non me meio ousne ey ke kow, seyr prueyn se kokwe kyai profet-ok mesor kow ey ke kow. Wo, prueyn se kokwe sawk kyai, God so Niohney so weynpaweyn o, niohney piap-araw mo weynpaweyn o, seme lira mesor anon ey se kow. Prueyn se kokwe sawk sane-ok lohruw-a kyai ke kow, wo, prueyn se kokwe sane-ok sohom mo meykyar me lohruw-a kumay kow kyai ke kow.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Mey lowpwarowp somokwe Niohney kamon-awaw hiykwaw nuw-meio sorasor, hiykiaw unsaney prueyn prueyn-aw me ma kow e ma nanpanan senkin.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Krais hiykwe owhi kamon-aw, sawk owhi sokukwe, kopi-kopi kraiar non. Mo kopi-kopi senkin senkin kraiar lwak hi, sawk kopi-kopi lowpwarowp somokwe owhi kamon-awaw meio ousne.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Suw senkin, mo hwon Juda, mo hwon uwr-kayn irweyk, mo hwon mey-uwr puraw, mo hwon uwr liaup-uwr lopa, hrom lowpwarowp mokwe owhi kamon-aw lwak e po prouk liyay, Niohney kamon-awaw hiykwaw. Seyr hromo lowpwarowp me kokwe Niohney kamon-awaw se-aw po kow owswa liyay.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Payhokuaw, owhi kokwe kopi kamon-aw non mon ousne pa, sawk owhi kokwe kopi kraiar non mon ousne.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Sawk sune hok senkin me ankin, “Hakwe owhi ko kopi korey, payhokuaw, hakwe iha korey.” Mo sune hok senkin me hi, hokwe owhi ko irweyk irweyk-aw liy lwak ley.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Hai, seyr nweyk hok senkin me ankin, “Hakwe owhi ko kopi korey, payhokuaw, hakwe nene korey.” Sawk mo nweyk hok senkin me hi, hokwe owhi ko irweyk irweyk-aw liy lwak ley.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Hai, owhi hokwe nene hiykwaw lwak hokwe, sawk pay non lonuayk o? Hai, nweyk hokwaw lwak ankin, sawk pay non liwemos o?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Sawk hromo owh hokwe senkin monhre, God hiykwe kopi-kopi kamon kamon-aw mokwe, hmo yop arian mon po mon ousne, hiykiaw ma nanpanan senkin.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Iwar mo owhi hokwe kopi kamon-aw lwak hokwe, owhi lopa po lwak.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Enkin kokwe senkin lwak, kopi-kopi kraiar non, sawk owhi kokwe kamon-awaw.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Nene hiykwe iha ke senkin liy me ley, “Mo hwon lwak lopa lwak hi, hakwe liy.” Makwey seyn, sune ke senkin liy me ley, “Mo hwon lwak lopa lwak hi, hakwe liy.”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Korey law-ar. Sawk senkin, hromo owhi hokwe, kopi har nompou ma lwak sohom lopa lwak hokwe, owhi hokwe yaprue liy meio ley.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Seyr hromo owhi ko kopi-kopi har, hrom piap eyn ma lira mokwe, hromkwe yaprue mon ihey. Seyr hromo owhi ko kopi-kopi, hrom owh-mar ma lon mokwe, hromkwe yerki yaprue non nak-mon eym-ma-eym popriy.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Sawk hromo owhi ko kopi-kopi, yaprue ma lira mokwe, hromkwe seyn nak-mon eym-ma-eym pey. God hiykwe iwar mo owh kopi-kopi mokwe siraw-aw senkin seme monhre, hromo owhi kopi-kopi hrom owh-mar ma lon me mon ihey e.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 God hiykwe owhi kokwe senkin sehe monhre, owhi ko kopi-kopi homkwe irweyk irweyk-aw liy meio ley, sawk hom lowpwarowp kokwe suhway-aw meio e monhre.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Sawk owhi ko kopi kamon, aw nak-ok ankin, kopi-kopi lowpwarowp hom seyn, aw nak-ok liyay. Seyr owhi ko kopi kamon se mon ihey ankin, kopi-kopi lowpwarowp hom seyn, kar non-ey liyay.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Enkin kokwe hom lowpwarowp homkwe mo Krais so owhi, seyr hmo prueyn prueyn-aw homkwe owhi sohok ko kopi-kopi.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Sios mon kokwe God hiykwe mey-uwr senkin senkin me po mesay wak. Peyr-mawk kokwe aposel, hmo meyki hokwe profet, hmo meyki hokwe hiymon sorasor uwr. Sei, mey krai non me meio ousne uwr, sei, uwr kyai, peik me mon popriy kow uwr, sei, uwr, hiy-mon yor ipey-ar non, sei, hiy-mon now-a-now uwr, sei, sane-ok lohruw-a uwr.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Hmo sios mon kokwe, uwrsa lowpwarowp homkwe aposel korey. Seyr hmo lowpwarowp homkwe profet korey. Seyr hmo lowpwarowp homkwe hiymon sorasor uwr korey. Seyr hmo lowpwarowp homkwe kyai meir krai non me meio ousne ey lopa.
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Hmo lowpwarowp homkwe peik me mon popriy kow uwrsa korey. Hmo lowpwarowp homkwe seyr sane-ok lohruw-a pey. Hmo lowpwarowp homkwe seyr sane-ok mo meyk-ar me me-kumay kow uwrsa korey.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Sawk homkwe niohney so kyai ipey-ar me siowp kwa lokrue.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.