1 Coríntios 10

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hano wayh-om, homkwe okpey hromo iwey-om hom Moses so meyki ma pyay ha mokwe, nonkway kwa lwak. Iwey-om lowpwarowp somokwe God so waw ko ouon mon ley neyney, seyr lowpwarowp homkwe Sour-yawp-ar Oupuey hokwe low lopa kuan iau.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Hromo iwey-om me kokwe seyr God so waw non o, sour-yawp-ar non o, Moses so ki-wayh lwak e linon keyn prouk.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Hmo iwey-om lowpwarowp homkwe niohney so ayay me po la,
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 seyr hmo lowpwarowp homkwe niohney so hu se po lowswa. Payhokuaw, hu sohokwe homkwe niohney so peir, hme nion ma non-ey mon lowswa; seyr peir sokukwe mo Krais hiykiaw.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Sawk mo senkin lwak liok, God hiykwe hromo iwey-om mo kraiar mokwe kar ley pa, sa hme kokwe ki hrahra-aw mon lokin kwormakwor say opru inon kreik nok.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Sa weynpaweyn somokwe meir, hreme sokior mesair kow, hrom hromo iwey-om me hieyn weynpaweyn piap-araw me siowp ma-lokrue ame.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Seyr homkwe okrei-god me peie ma-kampueys me-ihey o, hromo iwey-om mo har me hieyn. God so mamey porih hokwe hmo yor mokwe senkin me, “Uwrsa somokwe ayay lunay-a nok, hu piap-araw me nak-owswa nok, yor piap-araw me nak-on nakyas.” Kis 32:6
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Hromkwe yokun nweyh kane yor me peie ma-lon nakyas o, hromo iwey-om mo har me hieyn. Hom senkin lon menkin, enekwei kamon-aw-aw hokwe twenti-tri tausen sankaw lokrue.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Hromkwe Hakamay se peie leykawn o, hromo iwey-om mo har me hieyn. Hom senkin lon menkin, hme kokwe sok hom say okrue.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Hromkwe peie lonpeys-mapeys me o, hromo iwey-om mo har me hieyn. Hom senkin lon menkin, hme kokwe Ensel Lokrue ko hiy lokin kwormakwor say.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Weynpaweyn lowpwarowp senkin somokwe hromo iwey-om mo owh mon seme mon ousne, hromo meir lwak e. Seyr yor somokwe seme mey, hreme me-hripahri mey kow. Payhokuaw, hromkwe enekwei pariawey-ar hiy lousne ohriar sok lwayr.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Hunkwe hunkiaw-ayay senkin nanpanan ankin, hunkwe krai po nuw-wak, hunkwe iray-iray non kwa lwak, sa hne senaw makuayk.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Homkwe nonkway senkin lwak e, leykawn lowpwarowp, hmo owh mon ma lousne somokwe, leykawn, iwar lowpwarowp mo owh mon ma lousne wayr-wayr hom non. God hiykwe hyo me-loray mokwe seyn lorionay pey, seyr hiykwe leykawn, hmo krai mo eir mon ma lwak mokwe, hmo owh mon liy isay ousne ley. Sawk enekwei, leykawn hom hmo owh mon lousne ankin, hiykwe hme kokwe krai lorok kraiay ey o, yerki hakan ey o, ya kow a.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Hano wayh ihey-ar om, hakwe mo sehe me, homkwe okrei-god me kampueys me-ihey yor mokwe kwa lira muar.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Hakwe hme kokwe uwrsa nonkway non me hieyn kiy-ohruw ey. Homkwe ok, ha hme ma mesor kow mokwe, kwa nanpanan mesor anon anon.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Yiawk, God se me-ihey ey, hrom Hakamay so ayay la enekwei non ma lowswa hokwe, senkin mesair kow, hromkwe Krais so nioh se nion lokin nasay. Seyr ihey mo naw, hrom Hakamay so ayay la enekwei nonaw ma kamane hokwe, senkin mesair kow, hromkwe Krais so owhi ke nion lokin nasay.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Suw senkin, ihey mo naw kokwe imon-awaw, hrom lowpwarowp, mo hrom kraiar lwak hi, hromkwe owhi kamon-aw, payhokuaw, hromkwe mo ihey mo naw imon-aw sokwe-aw lonkeke-a.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Israel-uwrsa mo ayay naws kow yor me kwa nanpanan: Uwrsa, ayay, God se ma naws kow me ma non-a homkwe, mey, God so alta mon ma meio me nion lokin nasay.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Homkwe hano ok-ku ke senkin nan lak, hakwe hme okrei-god o, ayay, okrei-god se ma naws kow o, seme senkin me-nonkway kow, homkwe krai ipey-ar non.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Korey law, hano ok-ku kokwe senkin, ayay, okrei-god me ma naws kow mokwe, niohney piap-araw mo, God so korey. Sa hakwe hom niohney piap-araw me nion non-okin nasay e mon pey.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Homkwe senkin liy lon ley, Hakamay so yiawk ko se lowswa, niohney piap-araw mo yiawk ko se lowswa. Seyr homkwe senkin liy lon ley, Hakamay so sey ko me la, niohney piap-araw mo sey ko me la.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Hmey, hromkwe God so uron se mon ie-ie, hreme lira way ompeys-ma-peys e? Hmey, hromkwe senkin nan, hromo krai mokwe, God so krai so eir mon lwak?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Hmo har homkwe senkin me, “Yor lowpwarowp mokwe hreme kokwe uwr prueyn liy me-sous ley.” Okar, sawk yor lowpwarowp mokwe yaprue korey. Ok senkin hunkwe liy me, “Yor lowpwarowp mokwe uwr prueyn hane liy me-sous ley” sawk yor lowpwarowp mokwe hne yaprue liy hiy-meio ie ley.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Hunkwe hunkiaw-ayay hiymon ihey ey se peie pawk o. Sawk hunkwe har me hiymon ihey ey se kwa pawk.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Homkwe ayay-pion senkin senkin maket mon ma nakway mokwe, liy la. Sawk hno nanpanan yor uron ko hiykwe ayay-pion somokwe senkin peie nan sorpasor kawk mesopok o, ayay-pion omokwe perey suko me nake mo-ney.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Payhokuaw, God so ok, mamey porih mon ma lwak hokwe, senkin me, “Ki ohiy o, omeme lowpwarowp ki ko o, somokwe, Hakamay so.” Sng 24:1
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Unsaney prueyn, God se ma nonkway lopa hiy hne ay non-a e me-huonok ankin, sawk hwon ley ankin, ayay hiy ma lonhan onhan kekie somokwe, hunkwe kwa la hi. Ayay senkin somokwe, hno nanpanan yor uron ko hokwe peie nan sorpasor kawk mesopok o.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Sawk uwr prueyn hiy hne senkin mekow ankin, “Ay somokwe okrei-god me po naws kow,” suw hunkwe uwr hne ma mekow o, seyr nanpanan yor uron ko o, hme hokuaw kokwe peie la o.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Suw senkin, hakwe hno nanpanan yor uron ko se me pey, sawk hakwe uwr, hne ma me-nonkway kow sohiy so nanpanan yor uron ko se lohruw-a. Payhokuaw, hano yor, ayay lowpwarowp me ma la hokwe, uwr prueyn so nanpanan yor uron ko hiy liy me-sous ley.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Hai, ha hano ayay me God se nak-me-ihey ankin, uwr prueyn hiykwe hane panoke ma-me-monmamon yay o, ayay, ha God se ma nak-me-ihey somokwe?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Suw senkin, hwon la, hwon lowswa, hwon mey penkin me meio e, hunkwe God se panpaniowni kow e kwa mon.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Hno yor mokwe Juda me o, uwrkayn irweyk me o, seyr God so uwrsa me o, peie mon kuayk o.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Homkwe yor hakiaw ma mon nakyas liy-liy-aw senkin kwa mon nakyas. Mey lowpwarowp, ha ma meio omokwe, hakwe uwrsa lowpwarowp me kar mon ey e meio. Hakwe hakiaw-ayay hiymon e nan pey, sawk hakwe lowpwarowp me hiymon e nan, hom God so owh mon ka le-nene e hokuaw.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.