1 Coríntios 10
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARIB
1 Hano wayh-om, homkwe okpey hromo iwey-om hom Moses so meyki ma pyay ha mokwe, nonkway kwa lwak. Iwey-om lowpwarowp somokwe God so waw ko ouon mon ley neyney, seyr lowpwarowp homkwe Sour-yawp-ar Oupuey hokwe low lopa kuan iau.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Hromo iwey-om me kokwe seyr God so waw non o, sour-yawp-ar non o, Moses so ki-wayh lwak e linon keyn prouk.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Hmo iwey-om lowpwarowp homkwe niohney so ayay me po la,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 seyr hmo lowpwarowp homkwe niohney so hu se po lowswa. Payhokuaw, hu sohokwe homkwe niohney so peir, hme nion ma non-ey mon lowswa; seyr peir sokukwe mo Krais hiykiaw.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Sawk mo senkin lwak liok, God hiykwe hromo iwey-om mo kraiar mokwe kar ley pa, sa hme kokwe ki hrahra-aw mon lokin kwormakwor say opru inon kreik nok.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Sa weynpaweyn somokwe meir, hreme sokior mesair kow, hrom hromo iwey-om me hieyn weynpaweyn piap-araw me siowp ma-lokrue ame.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Seyr homkwe okrei-god me peie ma-kampueys me-ihey o, hromo iwey-om mo har me hieyn. God so mamey porih hokwe hmo yor mokwe senkin me, “Uwrsa somokwe ayay lunay-a nok, hu piap-araw me nak-owswa nok, yor piap-araw me nak-on nakyas.” Kis 32:6
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Hromkwe yokun nweyh kane yor me peie ma-lon nakyas o, hromo iwey-om mo har me hieyn. Hom senkin lon menkin, enekwei kamon-aw-aw hokwe twenti-tri tausen sankaw lokrue.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Hromkwe Hakamay se peie leykawn o, hromo iwey-om mo har me hieyn. Hom senkin lon menkin, hme kokwe sok hom say okrue.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Hromkwe peie lonpeys-mapeys me o, hromo iwey-om mo har me hieyn. Hom senkin lon menkin, hme kokwe Ensel Lokrue ko hiy lokin kwormakwor say.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Weynpaweyn lowpwarowp senkin somokwe hromo iwey-om mo owh mon seme mon ousne, hromo meir lwak e. Seyr yor somokwe seme mey, hreme me-hripahri mey kow. Payhokuaw, hromkwe enekwei pariawey-ar hiy lousne ohriar sok lwayr.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Hunkwe hunkiaw-ayay senkin nanpanan ankin, hunkwe krai po nuw-wak, hunkwe iray-iray non kwa lwak, sa hne senaw makuayk.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Homkwe nonkway senkin lwak e, leykawn lowpwarowp, hmo owh mon ma lousne somokwe, leykawn, iwar lowpwarowp mo owh mon ma lousne wayr-wayr hom non. God hiykwe hyo me-loray mokwe seyn lorionay pey, seyr hiykwe leykawn, hmo krai mo eir mon ma lwak mokwe, hmo owh mon liy isay ousne ley. Sawk enekwei, leykawn hom hmo owh mon lousne ankin, hiykwe hme kokwe krai lorok kraiay ey o, yerki hakan ey o, ya kow a.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Hano wayh ihey-ar om, hakwe mo sehe me, homkwe okrei-god me kampueys me-ihey yor mokwe kwa lira muar.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Hakwe hme kokwe uwrsa nonkway non me hieyn kiy-ohruw ey. Homkwe ok, ha hme ma mesor kow mokwe, kwa nanpanan mesor anon anon.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Yiawk, God se me-ihey ey, hrom Hakamay so ayay la enekwei non ma lowswa hokwe, senkin mesair kow, hromkwe Krais so nioh se nion lokin nasay. Seyr ihey mo naw, hrom Hakamay so ayay la enekwei nonaw ma kamane hokwe, senkin mesair kow, hromkwe Krais so owhi ke nion lokin nasay.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Suw senkin, ihey mo naw kokwe imon-awaw, hrom lowpwarowp, mo hrom kraiar lwak hi, hromkwe owhi kamon-aw, payhokuaw, hromkwe mo ihey mo naw imon-aw sokwe-aw lonkeke-a.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Israel-uwrsa mo ayay naws kow yor me kwa nanpanan: Uwrsa, ayay, God se ma naws kow me ma non-a homkwe, mey, God so alta mon ma meio me nion lokin nasay.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Homkwe hano ok-ku ke senkin nan lak, hakwe hme okrei-god o, ayay, okrei-god se ma naws kow o, seme senkin me-nonkway kow, homkwe krai ipey-ar non.
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Korey law, hano ok-ku kokwe senkin, ayay, okrei-god me ma naws kow mokwe, niohney piap-araw mo, God so korey. Sa hakwe hom niohney piap-araw me nion non-okin nasay e mon pey.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Homkwe senkin liy lon ley, Hakamay so yiawk ko se lowswa, niohney piap-araw mo yiawk ko se lowswa. Seyr homkwe senkin liy lon ley, Hakamay so sey ko me la, niohney piap-araw mo sey ko me la.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Hmey, hromkwe God so uron se mon ie-ie, hreme lira way ompeys-ma-peys e? Hmey, hromkwe senkin nan, hromo krai mokwe, God so krai so eir mon lwak?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Hmo har homkwe senkin me, “Yor lowpwarowp mokwe hreme kokwe uwr prueyn liy me-sous ley.” Okar, sawk yor lowpwarowp mokwe yaprue korey. Ok senkin hunkwe liy me, “Yor lowpwarowp mokwe uwr prueyn hane liy me-sous ley” sawk yor lowpwarowp mokwe hne yaprue liy hiy-meio ie ley.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Hunkwe hunkiaw-ayay hiymon ihey ey se peie pawk o. Sawk hunkwe har me hiymon ihey ey se kwa pawk.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Homkwe ayay-pion senkin senkin maket mon ma nakway mokwe, liy la. Sawk hno nanpanan yor uron ko hiykwe ayay-pion somokwe senkin peie nan sorpasor kawk mesopok o, ayay-pion omokwe perey suko me nake mo-ney.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Payhokuaw, God so ok, mamey porih mon ma lwak hokwe, senkin me, “Ki ohiy o, omeme lowpwarowp ki ko o, somokwe, Hakamay so.” Sng 24:1
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Unsaney prueyn, God se ma nonkway lopa hiy hne ay non-a e me-huonok ankin, sawk hwon ley ankin, ayay hiy ma lonhan onhan kekie somokwe, hunkwe kwa la hi. Ayay senkin somokwe, hno nanpanan yor uron ko hokwe peie nan sorpasor kawk mesopok o.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Sawk uwr prueyn hiy hne senkin mekow ankin, “Ay somokwe okrei-god me po naws kow,” suw hunkwe uwr hne ma mekow o, seyr nanpanan yor uron ko o, hme hokuaw kokwe peie la o.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Suw senkin, hakwe hno nanpanan yor uron ko se me pey, sawk hakwe uwr, hne ma me-nonkway kow sohiy so nanpanan yor uron ko se lohruw-a. Payhokuaw, hano yor, ayay lowpwarowp me ma la hokwe, uwr prueyn so nanpanan yor uron ko hiy liy me-sous ley.
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Hai, ha hano ayay me God se nak-me-ihey ankin, uwr prueyn hiykwe hane panoke ma-me-monmamon yay o, ayay, ha God se ma nak-me-ihey somokwe?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Suw senkin, hwon la, hwon lowswa, hwon mey penkin me meio e, hunkwe God se panpaniowni kow e kwa mon.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Hno yor mokwe Juda me o, uwrkayn irweyk me o, seyr God so uwrsa me o, peie mon kuayk o.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Homkwe yor hakiaw ma mon nakyas liy-liy-aw senkin kwa mon nakyas. Mey lowpwarowp, ha ma meio omokwe, hakwe uwrsa lowpwarowp me kar mon ey e meio. Hakwe hakiaw-ayay hiymon e nan pey, sawk hakwe lowpwarowp me hiymon e nan, hom God so owh mon ka le-nene e hokuaw.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.