1 Coríntios 10
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT
1 Hano wayh-om, homkwe okpey hromo iwey-om hom Moses so meyki ma pyay ha mokwe, nonkway kwa lwak. Iwey-om lowpwarowp somokwe God so waw ko ouon mon ley neyney, seyr lowpwarowp homkwe Sour-yawp-ar Oupuey hokwe low lopa kuan iau.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Hromo iwey-om me kokwe seyr God so waw non o, sour-yawp-ar non o, Moses so ki-wayh lwak e linon keyn prouk.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Hmo iwey-om lowpwarowp homkwe niohney so ayay me po la,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 seyr hmo lowpwarowp homkwe niohney so hu se po lowswa. Payhokuaw, hu sohokwe homkwe niohney so peir, hme nion ma non-ey mon lowswa; seyr peir sokukwe mo Krais hiykiaw.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Sawk mo senkin lwak liok, God hiykwe hromo iwey-om mo kraiar mokwe kar ley pa, sa hme kokwe ki hrahra-aw mon lokin kwormakwor say opru inon kreik nok.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Sa weynpaweyn somokwe meir, hreme sokior mesair kow, hrom hromo iwey-om me hieyn weynpaweyn piap-araw me siowp ma-lokrue ame.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Seyr homkwe okrei-god me peie ma-kampueys me-ihey o, hromo iwey-om mo har me hieyn. God so mamey porih hokwe hmo yor mokwe senkin me, “Uwrsa somokwe ayay lunay-a nok, hu piap-araw me nak-owswa nok, yor piap-araw me nak-on nakyas.” Kis 32:6
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Hromkwe yokun nweyh kane yor me peie ma-lon nakyas o, hromo iwey-om mo har me hieyn. Hom senkin lon menkin, enekwei kamon-aw-aw hokwe twenti-tri tausen sankaw lokrue.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Hromkwe Hakamay se peie leykawn o, hromo iwey-om mo har me hieyn. Hom senkin lon menkin, hme kokwe sok hom say okrue.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Hromkwe peie lonpeys-mapeys me o, hromo iwey-om mo har me hieyn. Hom senkin lon menkin, hme kokwe Ensel Lokrue ko hiy lokin kwormakwor say.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Weynpaweyn lowpwarowp senkin somokwe hromo iwey-om mo owh mon seme mon ousne, hromo meir lwak e. Seyr yor somokwe seme mey, hreme me-hripahri mey kow. Payhokuaw, hromkwe enekwei pariawey-ar hiy lousne ohriar sok lwayr.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Hunkwe hunkiaw-ayay senkin nanpanan ankin, hunkwe krai po nuw-wak, hunkwe iray-iray non kwa lwak, sa hne senaw makuayk.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Homkwe nonkway senkin lwak e, leykawn lowpwarowp, hmo owh mon ma lousne somokwe, leykawn, iwar lowpwarowp mo owh mon ma lousne wayr-wayr hom non. God hiykwe hyo me-loray mokwe seyn lorionay pey, seyr hiykwe leykawn, hmo krai mo eir mon ma lwak mokwe, hmo owh mon liy isay ousne ley. Sawk enekwei, leykawn hom hmo owh mon lousne ankin, hiykwe hme kokwe krai lorok kraiay ey o, yerki hakan ey o, ya kow a.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Hano wayh ihey-ar om, hakwe mo sehe me, homkwe okrei-god me kampueys me-ihey yor mokwe kwa lira muar.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Hakwe hme kokwe uwrsa nonkway non me hieyn kiy-ohruw ey. Homkwe ok, ha hme ma mesor kow mokwe, kwa nanpanan mesor anon anon.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Yiawk, God se me-ihey ey, hrom Hakamay so ayay la enekwei non ma lowswa hokwe, senkin mesair kow, hromkwe Krais so nioh se nion lokin nasay. Seyr ihey mo naw, hrom Hakamay so ayay la enekwei nonaw ma kamane hokwe, senkin mesair kow, hromkwe Krais so owhi ke nion lokin nasay.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Suw senkin, ihey mo naw kokwe imon-awaw, hrom lowpwarowp, mo hrom kraiar lwak hi, hromkwe owhi kamon-aw, payhokuaw, hromkwe mo ihey mo naw imon-aw sokwe-aw lonkeke-a.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Israel-uwrsa mo ayay naws kow yor me kwa nanpanan: Uwrsa, ayay, God se ma naws kow me ma non-a homkwe, mey, God so alta mon ma meio me nion lokin nasay.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Homkwe hano ok-ku ke senkin nan lak, hakwe hme okrei-god o, ayay, okrei-god se ma naws kow o, seme senkin me-nonkway kow, homkwe krai ipey-ar non.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Korey law, hano ok-ku kokwe senkin, ayay, okrei-god me ma naws kow mokwe, niohney piap-araw mo, God so korey. Sa hakwe hom niohney piap-araw me nion non-okin nasay e mon pey.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Homkwe senkin liy lon ley, Hakamay so yiawk ko se lowswa, niohney piap-araw mo yiawk ko se lowswa. Seyr homkwe senkin liy lon ley, Hakamay so sey ko me la, niohney piap-araw mo sey ko me la.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Hmey, hromkwe God so uron se mon ie-ie, hreme lira way ompeys-ma-peys e? Hmey, hromkwe senkin nan, hromo krai mokwe, God so krai so eir mon lwak?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Hmo har homkwe senkin me, “Yor lowpwarowp mokwe hreme kokwe uwr prueyn liy me-sous ley.” Okar, sawk yor lowpwarowp mokwe yaprue korey. Ok senkin hunkwe liy me, “Yor lowpwarowp mokwe uwr prueyn hane liy me-sous ley” sawk yor lowpwarowp mokwe hne yaprue liy hiy-meio ie ley.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Hunkwe hunkiaw-ayay hiymon ihey ey se peie pawk o. Sawk hunkwe har me hiymon ihey ey se kwa pawk.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Homkwe ayay-pion senkin senkin maket mon ma nakway mokwe, liy la. Sawk hno nanpanan yor uron ko hiykwe ayay-pion somokwe senkin peie nan sorpasor kawk mesopok o, ayay-pion omokwe perey suko me nake mo-ney.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Payhokuaw, God so ok, mamey porih mon ma lwak hokwe, senkin me, “Ki ohiy o, omeme lowpwarowp ki ko o, somokwe, Hakamay so.” Sng 24:1
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Unsaney prueyn, God se ma nonkway lopa hiy hne ay non-a e me-huonok ankin, sawk hwon ley ankin, ayay hiy ma lonhan onhan kekie somokwe, hunkwe kwa la hi. Ayay senkin somokwe, hno nanpanan yor uron ko hokwe peie nan sorpasor kawk mesopok o.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Sawk uwr prueyn hiy hne senkin mekow ankin, “Ay somokwe okrei-god me po naws kow,” suw hunkwe uwr hne ma mekow o, seyr nanpanan yor uron ko o, hme hokuaw kokwe peie la o.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Suw senkin, hakwe hno nanpanan yor uron ko se me pey, sawk hakwe uwr, hne ma me-nonkway kow sohiy so nanpanan yor uron ko se lohruw-a. Payhokuaw, hano yor, ayay lowpwarowp me ma la hokwe, uwr prueyn so nanpanan yor uron ko hiy liy me-sous ley.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Hai, ha hano ayay me God se nak-me-ihey ankin, uwr prueyn hiykwe hane panoke ma-me-monmamon yay o, ayay, ha God se ma nak-me-ihey somokwe?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Suw senkin, hwon la, hwon lowswa, hwon mey penkin me meio e, hunkwe God se panpaniowni kow e kwa mon.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Hno yor mokwe Juda me o, uwrkayn irweyk me o, seyr God so uwrsa me o, peie mon kuayk o.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Homkwe yor hakiaw ma mon nakyas liy-liy-aw senkin kwa mon nakyas. Mey lowpwarowp, ha ma meio omokwe, hakwe uwrsa lowpwarowp me kar mon ey e meio. Hakwe hakiaw-ayay hiymon e nan pey, sawk hakwe lowpwarowp me hiymon e nan, hom God so owh mon ka le-nene e hokuaw.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.