Gálatas 2
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH
1 Kung hrawhluipali khy tah Barnaba khatah Jerusalem lang ka kechy kaw. Tita zong ka chui pai hrah.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Apalynah ka hmuhpaw hratah ka seipaw cang ka, Gental cawngsaw sahlo khatah ka reipaw thawngchawbia khah ka chingpase he. Canghrasala, ma ka rei paselaipaw heh aa hotu sahlo hai letah long a cang, zecawtamaw tatah hninglang letei ka za hre ciapaw rai cang seh, atohei ka hre lepaw rai cang seh, a longpaw tah cangsah du bei neh.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Kama khatei a seihrahpaw Tita hmai khah Grik cawngsaw a cang thlang naná teitah ahotahmai tah cingpatai siachai bei he.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Zemaw ma kong heh a chua tahpaw co, Khri Zisu letei kaa hnuipaw zalongnah khah lah pah hly pawtah le kaaning khah cingpatainah sae tah tua pawtah uny pakheipaw sahlo cawh kaa hrong letah a va nae he.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Kaaning taco aa reipaw khah sungkheh tei hmai nge pah bei peh, zecawtamaw tatah naaning letah ahmangpaw thawngchawbia cawh a ung paria thlang nápaw cawtah a cang.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Mehpuimaw aa tahpaw he sahlo tah ka reipaw bia letah zehmai chahchi bei he. Aho a cang zong tah ka cawtah zehmai a cangpaw hlui be. Khazing tah alailang hmuisang ming tah bia pace be.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Piter cawh Juda cawngsaw khatah thawngchawbia rei rua pawtah Khazing tah a thingpaw hratah kama zong Gental cawngsaw khatah thawngchawbia rei rua pawtah rai a pa khingpaw heh aaning sahlo tah aa hni thlang.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Juda cawngsaw khatah apostol a cangpaw Piter a rai hrenah letei rai a hrepaw Khazing tah Gental cawngsaw khatah apostol a cangpaw kama ka rai hrenah letah zong rai a hre hrah.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Hotu cai a cangpaw he Jeims le Piter le Johan tah kama letei pehpaw Khazing ningdonah khah aa hmuh tihtah aa ma chyhlangpaw palangnah tah Barnaba le kama cawh kaa kih aa ma tle. Gental cawngsaw sahlo khatah kaaning sei pawtah le Juda cawngsaw sahlo khatah aaning sei pawtah khei aa naw a tlah.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Hming sangkheh aa ma chingpaw cawh mehsisah bawkhang khah a thui paria thlangpaw khah cang ka, ma cawh kama zong tah tua ka du caipaw khah a cang.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Piter cawh Antiok khuapui lang a va tlong ning tah ahmangpaw tah hming a tualynah cawtah hmedai teitah ka mochia.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 A va phah hmasaw taw ning tah Gental cawngsaw sahlo khatah batui a e hrui. Canghrasala, Jeims tah a thlawpaw he Juda cawngsaw thaikhehpaw aa va chua tihtah e du khawh lytah Gental cawngsaw taitah a patlia kaw, zecawtamaw tatah cingpatai a hy aa tahpaw Juda sahlo khah a cinah caw he tah a cang.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Ma hraco Piter tah a tua cawtah a hringpaw Juda cawngsaw sahlo zong tah Juda cawngsaw a cang lypaw zingtu sahlo khakhei batui e hrui ngang khawh bei he. Aaning sahlo aa hringzia ahmang lypaw taco Barnaba zong hruipahrih hrah ka, aaning sahlo aa tuapaw hrakhei a tua hrah.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Ma sahlo tahei biahmuisui thawngchawbia heh zui khawh bei he tah ka hmuh tihtah aa zawpui hme letah Piter cawh, “Nama cawh Juda cawngsaw na cang thlang naná teitah Juda cawngsaw hratah ung ly ceh tah Gental cawngsaw hratah na ung. Ma heh zekhatamaw a cang, Gental cawngsaw sahlo khah Juda phung naa zui a tatah na tah zia he?
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Kaaning sahlo cawh Juda no le paw tah sahpaw cang he peh ka, Gental cawngsaw sahlo hratah mehsua tatah tah cang bei peh.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Cawngsaw cawh phungbia zuinah thongtah cang lytah Zisu Khri letei zingnah thongtah Khazing tah thai a cangsah tahpaw cawh kaa hni. Macawtaco, Khri letei angepainah thongtah mehding tah cyhlang kaa cang nápawtah kaaning zong Khri Zisu letah zingnah kaa chiapaw a cang. Phung zuinah thongtah cang a be, zecawtamaw tatah phung zuinah thongtah ahohmai thaicangsah cang bei he takhah kaa hni.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Khri letah mehding tah cyhlang pawtah kaa pachia chung tahei peh, kaaning cawh mehsua ka cang thlangpaw tei a cang caco, Khri cawh sua tuanah letah thaw a peh hrah tahnah a cang maw? Cang hrahring be.
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 A cang naná tah ka hlawh ciapaw phunglang khah ka zui kaw caco, kama cawh phunglang a rawhtu ka cang tahnah a cang.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Khazing cawtah ka hring khy nápawtah ka cawtah thihnah a cangpaw phungbia taikhei ka thi myca.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Kama cawh Khri khatah khaipai cang myca neh ka, hring khawh bei neh. A cang naná teitah Khri cawh ka chung letah a hring myca. Pungsaw tei ka hringpaw hringnah heh pa do katei ka cawtah a hringnah a peipaw Khazing Sawcapaw ka zingnah rawng tah ka hringpaw a cang.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Khazing ningdonah cawh ze lypaw tah tua bei neh, zemaw tah pawco, dingnah cawh phungbia thongtah hmuh khy a cang caco, Khri thihnah cawh ze lypaw a cang a,” tatah ka tah.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.