Gálatas 2
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA
1 Kung hrawhluipali khy tah Barnaba khatah Jerusalem lang ka kechy kaw. Tita zong ka chui pai hrah.
1 Catorze anos depois, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também a Tito.
2 Apalynah ka hmuhpaw hratah ka seipaw cang ka, Gental cawngsaw sahlo khatah ka reipaw thawngchawbia khah ka chingpase he. Canghrasala, ma ka rei paselaipaw heh aa hotu sahlo hai letah long a cang, zecawtamaw tatah hninglang letei ka za hre ciapaw rai cang seh, atohei ka hre lepaw rai cang seh, a longpaw tah cangsah du bei neh.
2 Subi em obediência a uma revelação; e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que pareciam de maior influência, para, de algum modo, não correr ou ter corrido em vão.
3 Kama khatei a seihrahpaw Tita hmai khah Grik cawngsaw a cang thlang naná teitah ahotahmai tah cingpatai siachai bei he.
3 Contudo, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Zemaw ma kong heh a chua tahpaw co, Khri Zisu letei kaa hnuipaw zalongnah khah lah pah hly pawtah le kaaning khah cingpatainah sae tah tua pawtah uny pakheipaw sahlo cawh kaa hrong letah a va nae he.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se entremeteram com o fim de espreitar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus e reduzir-nos à escravidão;
5 Kaaning taco aa reipaw khah sungkheh tei hmai nge pah bei peh, zecawtamaw tatah naaning letah ahmangpaw thawngchawbia cawh a ung paria thlang nápaw cawtah a cang.
5 aos quais nem ainda por uma hora nos submetemos, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Mehpuimaw aa tahpaw he sahlo tah ka reipaw bia letah zehmai chahchi bei he. Aho a cang zong tah ka cawtah zehmai a cangpaw hlui be. Khazing tah alailang hmuisang ming tah bia pace be.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser de maior influência (quais tenham sido, outrora, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que me pareciam ser alguma coisa nada me acrescentaram;
7 Piter cawh Juda cawngsaw khatah thawngchawbia rei rua pawtah Khazing tah a thingpaw hratah kama zong Gental cawngsaw khatah thawngchawbia rei rua pawtah rai a pa khingpaw heh aaning sahlo tah aa hni thlang.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Juda cawngsaw khatah apostol a cangpaw Piter a rai hrenah letei rai a hrepaw Khazing tah Gental cawngsaw khatah apostol a cangpaw kama ka rai hrenah letah zong rai a hre hrah.
8 (pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios)
9 Hotu cai a cangpaw he Jeims le Piter le Johan tah kama letei pehpaw Khazing ningdonah khah aa hmuh tihtah aa ma chyhlangpaw palangnah tah Barnaba le kama cawh kaa kih aa ma tle. Gental cawngsaw sahlo khatah kaaning sei pawtah le Juda cawngsaw sahlo khatah aaning sei pawtah khei aa naw a tlah.
9 e, quando conheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, me estenderam, a mim e a Barnabé, a destra de comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios, e eles, para a circuncisão;
10 Hming sangkheh aa ma chingpaw cawh mehsisah bawkhang khah a thui paria thlangpaw khah cang ka, ma cawh kama zong tah tua ka du caipaw khah a cang.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Piter cawh Antiok khuapui lang a va tlong ning tah ahmangpaw tah hming a tualynah cawtah hmedai teitah ka mochia.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque se tornara repreensível.
12 A va phah hmasaw taw ning tah Gental cawngsaw sahlo khatah batui a e hrui. Canghrasala, Jeims tah a thlawpaw he Juda cawngsaw thaikhehpaw aa va chua tihtah e du khawh lytah Gental cawngsaw taitah a patlia kaw, zecawtamaw tatah cingpatai a hy aa tahpaw Juda sahlo khah a cinah caw he tah a cang.
12 Com efeito, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, comia com os gentios; quando, porém, chegaram, afastou-se e, por fim, veio a apartar-se, temendo os da circuncisão.
13 Ma hraco Piter tah a tua cawtah a hringpaw Juda cawngsaw sahlo zong tah Juda cawngsaw a cang lypaw zingtu sahlo khakhei batui e hrui ngang khawh bei he. Aaning sahlo aa hringzia ahmang lypaw taco Barnaba zong hruipahrih hrah ka, aaning sahlo aa tuapaw hrakhei a tua hrah.
13 E também os demais judeus dissimularam com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela dissimulação deles.
14 Ma sahlo tahei biahmuisui thawngchawbia heh zui khawh bei he tah ka hmuh tihtah aa zawpui hme letah Piter cawh, “Nama cawh Juda cawngsaw na cang thlang naná teitah Juda cawngsaw hratah ung ly ceh tah Gental cawngsaw hratah na ung. Ma heh zekhatamaw a cang, Gental cawngsaw sahlo khah Juda phung naa zui a tatah na tah zia he?
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, disse a Cefas, na presença de todos: se, sendo tu judeu, vives como gentio e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Kaaning sahlo cawh Juda no le paw tah sahpaw cang he peh ka, Gental cawngsaw sahlo hratah mehsua tatah tah cang bei peh.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Cawngsaw cawh phungbia zuinah thongtah cang lytah Zisu Khri letei zingnah thongtah Khazing tah thai a cangsah tahpaw cawh kaa hni. Macawtaco, Khri letei angepainah thongtah mehding tah cyhlang kaa cang nápawtah kaaning zong Khri Zisu letah zingnah kaa chiapaw a cang. Phung zuinah thongtah cang a be, zecawtamaw tatah phung zuinah thongtah ahohmai thaicangsah cang bei he takhah kaa hni.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Cristo Jesus, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois, por obras da lei, ninguém será justificado.
17 Khri letah mehding tah cyhlang pawtah kaa pachia chung tahei peh, kaaning cawh mehsua ka cang thlangpaw tei a cang caco, Khri cawh sua tuanah letah thaw a peh hrah tahnah a cang maw? Cang hrahring be.
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, dar-se-á o caso de ser Cristo ministro do pecado? Certo que não!
18 A cang naná tah ka hlawh ciapaw phunglang khah ka zui kaw caco, kama cawh phunglang a rawhtu ka cang tahnah a cang.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo me constituo transgressor.
19 Khazing cawtah ka hring khy nápawtah ka cawtah thihnah a cangpaw phungbia taikhei ka thi myca.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Kama cawh Khri khatah khaipai cang myca neh ka, hring khawh bei neh. A cang naná teitah Khri cawh ka chung letah a hring myca. Pungsaw tei ka hringpaw hringnah heh pa do katei ka cawtah a hringnah a peipaw Khazing Sawcapaw ka zingnah rawng tah ka hringpaw a cang.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim; e esse viver que, agora, tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e a si mesmo se entregou por mim.
21 Khazing ningdonah cawh ze lypaw tah tua bei neh, zemaw tah pawco, dingnah cawh phungbia thongtah hmuh khy a cang caco, Khri thihnah cawh ze lypaw a cang a,” tatah ka tah.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que morreu Cristo em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.