Filipenses 2
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI
1 Khri a tei naa cangpaw takhei thawzaang a ca peh caw he tah le a donah takhei hnaw ca pangang he ka, a Thlawpaw khatah a huikongnah naa hnui cawtah le ningnainah le zawngrawhnah naa hnuinah cawtah,
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 naa thinglung a hmokheh seh la, pakheh le pakheh a do la, thinglung le tingainah letah a pakong la, ma taco ka lawngnah patling my lo.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Ma pungpah chahnah le a chahnai lypaw a pachaw du takhei zehming hmai tua khe lo, canghrasala a pany la, ming hringpaw khah naaning navy tah mehchaw vy a cang he tatah rawh my lo.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Naaning pakheh cy tah naaning naa dunah longtei khah pacang lytah ming hringpaw dunah khah hmuh pah thai my lo.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Naa lungpho cawh Khri Zisu lungpho khakhei a lo my seh lo.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Ama cawh Khazing cangnah hmuisui a hnui thlang naná teitah
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Canghrasala, Ama le Ama khah cangnah zehmai a hnui lypaw hratah a tua ka, mehnung tah a tua ka,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Taico, cawngsaw hratah cinglai ka, Ama le Ama a pany ka,
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Macawtaco Khazing tah Ama cawh a sang caipaw rungnawnah hming lekhei caling ka,
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Ma ming Zisu khah rungnawnah pé pawtah vaicung letei a ungpaw le,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 ming maikaw takhei Paw Khazing rungnawnah cawtah,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Macawtaco, ka dopaw vesaw sahlo, naaning khatah ka ung ning tah ka rei naa pange teipaw hrakhei, ato ka ung ly kaa tahei zong pange vy chichi la, pachah naa cangnah a tling nápaw cawtah ci hmo le a cathing hmotah thaw tah hre my lo.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Zecawtamaw tatah Ama a tingainah a chahpaw naning teikhei naaning zong tah khuarawh pawtah le raihre pawtah naa chung letei rai a hrepaw cawh Khazing khah a cang.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Zezongpui khah phingze lytah le a eicho lytah tua my lo.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Ma pawsui co, avai letei esi hratah naa khainahpaw hming, ma hrahrynah le chahlynah khatah a chihpaw atochai lehei suise a kawh lypaw le a pathaipaw Khazing sawtei leh tah naa cang a.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Hringnah a peipaw bia heh cyky tah pasuh thlang my lo, ma pawsui co Khri a vong kaw tihtah thaw tah ka zawngpaw le rai ka hrepaw heh a longpaw cang be tatah ka pachaw khy a.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Zingná tei naa tuapaw thuihlainah le raihrenah cung lekhei pehlaipaw tui hratah kama cawh luithlang ka cang zong tah a lawng neh ka, naaning vytei khatah ka lawng hrui.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Maco, naaning zong a lawng hrá la, kama ka lawngnah zong a pa hrong hrah my lo.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Abuipaw Zisu a dunah a cang caco, naaning khatah Timote va thlaw pating ka du. A va kaw kaw tihtah naa thongpang thui a neh ka, maco kama zong ka lung a tlang a.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Zecawtamaw tatah naa chah nápaw cawtah dusawnah a hnuipaw, ama hapaw heh ahohmai hnui bei neh.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Zemaw tah pawco ming maikaw tah Zisu Khri a dunah navy khei aaning aa dunah khah aa hui hri tei.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Canghrasala, Timote taco meh ziachaw a cangnah khah a palang thah tah cawh naa hni, zecawtamaw tatah sawcapaw tah a paw khatah rai a hrehruipaw hratah thawngchawbia rai lehei kama khatah a hrepaw a cang.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Macawtaco ka cung letah a tlung lepaw hming ka hni cangkaw tei leh ama heh naaning khatah va thlaw pawtah hnabeisuinah ka hnui.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Taico kama hrahring tah ka ca tlong pating he a tatah Abuipaw letah ka ngepai.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Canghrasala, naa zuaky zong a cangpaw, kama mingkai pawtah naa va thlawpaw, ka unypaw, ka raihrehui le kama khatah Abuipaw raekeh a cang hrahpaw, Epafrodita khah naaning khatah va thlaw kaw cawh a hia tatah ka rawh.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Ama cawh naa zongmingtei khei ca vang ngetei he ka, a lungchah bingbi be, zecawtamaw tatah a sawpaw naa thuinah cawtah khei a cang.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 A sah hmuisui ka, a thi daimang tei, canghrasala Khazing tah ningdo ka, ama longtei cang lytah kama zong ning a pa do hrah. Ka ngechianah letah ngechianah a khing chi vy pawtah Khazing tah a pa sai lynah cawtah a cang.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Macawtaco, ama va thlaw hlang taw cawh a ngete be ca neh ka, ma pawsui co, naa hmuh kaw tihtah naa lung a lawng a ka, kama zong ka lung a de vy a.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Abuipaw a mehnung naa cangnah cawtah a lawng ngetei pawtah cyhlang la, ma hapaw cawngsaw heh hmezawnah pei my lo.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Zecawtamaw tatah ama cawh naaning tei naa pa bawkhang khy lypaw letah bawkhang a pawtah Khri a rai khah thih zong hring zong pacang lytah hre ka, a thipai daimang tei.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.