Filipenses 2

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Khri a tei naa cangpaw takhei thawzaang a ca peh caw he tah le a donah takhei hnaw ca pangang he ka, a Thlawpaw khatah a huikongnah naa hnui cawtah le ningnainah le zawngrawhnah naa hnuinah cawtah,
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 naa thinglung a hmokheh seh la, pakheh le pakheh a do la, thinglung le tingainah letah a pakong la, ma taco ka lawngnah patling my lo.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Ma pungpah chahnah le a chahnai lypaw a pachaw du takhei zehming hmai tua khe lo, canghrasala a pany la, ming hringpaw khah naaning navy tah mehchaw vy a cang he tatah rawh my lo.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Naaning pakheh cy tah naaning naa dunah longtei khah pacang lytah ming hringpaw dunah khah hmuh pah thai my lo.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Naa lungpho cawh Khri Zisu lungpho khakhei a lo my seh lo.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Ama cawh Khazing cangnah hmuisui a hnui thlang naná teitah
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Canghrasala, Ama le Ama khah cangnah zehmai a hnui lypaw hratah a tua ka, mehnung tah a tua ka,
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Taico, cawngsaw hratah cinglai ka, Ama le Ama a pany ka,
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Macawtaco Khazing tah Ama cawh a sang caipaw rungnawnah hming lekhei caling ka,
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Ma ming Zisu khah rungnawnah pé pawtah vaicung letei a ungpaw le,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 ming maikaw takhei Paw Khazing rungnawnah cawtah,
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Macawtaco, ka dopaw vesaw sahlo, naaning khatah ka ung ning tah ka rei naa pange teipaw hrakhei, ato ka ung ly kaa tahei zong pange vy chichi la, pachah naa cangnah a tling nápaw cawtah ci hmo le a cathing hmotah thaw tah hre my lo.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Zecawtamaw tatah Ama a tingainah a chahpaw naning teikhei naaning zong tah khuarawh pawtah le raihre pawtah naa chung letei rai a hrepaw cawh Khazing khah a cang.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Zezongpui khah phingze lytah le a eicho lytah tua my lo.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 Ma pawsui co, avai letei esi hratah naa khainahpaw hming, ma hrahrynah le chahlynah khatah a chihpaw atochai lehei suise a kawh lypaw le a pathaipaw Khazing sawtei leh tah naa cang a.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Hringnah a peipaw bia heh cyky tah pasuh thlang my lo, ma pawsui co Khri a vong kaw tihtah thaw tah ka zawngpaw le rai ka hrepaw heh a longpaw cang be tatah ka pachaw khy a.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Zingná tei naa tuapaw thuihlainah le raihrenah cung lekhei pehlaipaw tui hratah kama cawh luithlang ka cang zong tah a lawng neh ka, naaning vytei khatah ka lawng hrui.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Maco, naaning zong a lawng hrá la, kama ka lawngnah zong a pa hrong hrah my lo.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Abuipaw Zisu a dunah a cang caco, naaning khatah Timote va thlaw pating ka du. A va kaw kaw tihtah naa thongpang thui a neh ka, maco kama zong ka lung a tlang a.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Zecawtamaw tatah naa chah nápaw cawtah dusawnah a hnuipaw, ama hapaw heh ahohmai hnui bei neh.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Zemaw tah pawco ming maikaw tah Zisu Khri a dunah navy khei aaning aa dunah khah aa hui hri tei.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Canghrasala, Timote taco meh ziachaw a cangnah khah a palang thah tah cawh naa hni, zecawtamaw tatah sawcapaw tah a paw khatah rai a hrehruipaw hratah thawngchawbia rai lehei kama khatah a hrepaw a cang.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Macawtaco ka cung letah a tlung lepaw hming ka hni cangkaw tei leh ama heh naaning khatah va thlaw pawtah hnabeisuinah ka hnui.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Taico kama hrahring tah ka ca tlong pating he a tatah Abuipaw letah ka ngepai.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Canghrasala, naa zuaky zong a cangpaw, kama mingkai pawtah naa va thlawpaw, ka unypaw, ka raihrehui le kama khatah Abuipaw raekeh a cang hrahpaw, Epafrodita khah naaning khatah va thlaw kaw cawh a hia tatah ka rawh.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Ama cawh naa zongmingtei khei ca vang ngetei he ka, a lungchah bingbi be, zecawtamaw tatah a sawpaw naa thuinah cawtah khei a cang.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 A sah hmuisui ka, a thi daimang tei, canghrasala Khazing tah ningdo ka, ama longtei cang lytah kama zong ning a pa do hrah. Ka ngechianah letah ngechianah a khing chi vy pawtah Khazing tah a pa sai lynah cawtah a cang.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Macawtaco, ama va thlaw hlang taw cawh a ngete be ca neh ka, ma pawsui co, naa hmuh kaw tihtah naa lung a lawng a ka, kama zong ka lung a de vy a.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Abuipaw a mehnung naa cangnah cawtah a lawng ngetei pawtah cyhlang la, ma hapaw cawngsaw heh hmezawnah pei my lo.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Zecawtamaw tatah ama cawh naaning tei naa pa bawkhang khy lypaw letah bawkhang a pawtah Khri a rai khah thih zong hring zong pacang lytah hre ka, a thipai daimang tei.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.