Filipenses 2
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NAA
1 Khri a tei naa cangpaw takhei thawzaang a ca peh caw he tah le a donah takhei hnaw ca pangang he ka, a Thlawpaw khatah a huikongnah naa hnui cawtah le ningnainah le zawngrawhnah naa hnuinah cawtah,
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 naa thinglung a hmokheh seh la, pakheh le pakheh a do la, thinglung le tingainah letah a pakong la, ma taco ka lawngnah patling my lo.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ma pungpah chahnah le a chahnai lypaw a pachaw du takhei zehming hmai tua khe lo, canghrasala a pany la, ming hringpaw khah naaning navy tah mehchaw vy a cang he tatah rawh my lo.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Naaning pakheh cy tah naaning naa dunah longtei khah pacang lytah ming hringpaw dunah khah hmuh pah thai my lo.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Naa lungpho cawh Khri Zisu lungpho khakhei a lo my seh lo.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Ama cawh Khazing cangnah hmuisui a hnui thlang naná teitah
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Canghrasala, Ama le Ama khah cangnah zehmai a hnui lypaw hratah a tua ka, mehnung tah a tua ka,
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Taico, cawngsaw hratah cinglai ka, Ama le Ama a pany ka,
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Macawtaco Khazing tah Ama cawh a sang caipaw rungnawnah hming lekhei caling ka,
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Ma ming Zisu khah rungnawnah pé pawtah vaicung letei a ungpaw le,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 ming maikaw takhei Paw Khazing rungnawnah cawtah,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Macawtaco, ka dopaw vesaw sahlo, naaning khatah ka ung ning tah ka rei naa pange teipaw hrakhei, ato ka ung ly kaa tahei zong pange vy chichi la, pachah naa cangnah a tling nápaw cawtah ci hmo le a cathing hmotah thaw tah hre my lo.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Zecawtamaw tatah Ama a tingainah a chahpaw naning teikhei naaning zong tah khuarawh pawtah le raihre pawtah naa chung letei rai a hrepaw cawh Khazing khah a cang.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Zezongpui khah phingze lytah le a eicho lytah tua my lo.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Ma pawsui co, avai letei esi hratah naa khainahpaw hming, ma hrahrynah le chahlynah khatah a chihpaw atochai lehei suise a kawh lypaw le a pathaipaw Khazing sawtei leh tah naa cang a.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Hringnah a peipaw bia heh cyky tah pasuh thlang my lo, ma pawsui co Khri a vong kaw tihtah thaw tah ka zawngpaw le rai ka hrepaw heh a longpaw cang be tatah ka pachaw khy a.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Zingná tei naa tuapaw thuihlainah le raihrenah cung lekhei pehlaipaw tui hratah kama cawh luithlang ka cang zong tah a lawng neh ka, naaning vytei khatah ka lawng hrui.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Maco, naaning zong a lawng hrá la, kama ka lawngnah zong a pa hrong hrah my lo.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Abuipaw Zisu a dunah a cang caco, naaning khatah Timote va thlaw pating ka du. A va kaw kaw tihtah naa thongpang thui a neh ka, maco kama zong ka lung a tlang a.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Zecawtamaw tatah naa chah nápaw cawtah dusawnah a hnuipaw, ama hapaw heh ahohmai hnui bei neh.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Zemaw tah pawco ming maikaw tah Zisu Khri a dunah navy khei aaning aa dunah khah aa hui hri tei.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Canghrasala, Timote taco meh ziachaw a cangnah khah a palang thah tah cawh naa hni, zecawtamaw tatah sawcapaw tah a paw khatah rai a hrehruipaw hratah thawngchawbia rai lehei kama khatah a hrepaw a cang.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Macawtaco ka cung letah a tlung lepaw hming ka hni cangkaw tei leh ama heh naaning khatah va thlaw pawtah hnabeisuinah ka hnui.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Taico kama hrahring tah ka ca tlong pating he a tatah Abuipaw letah ka ngepai.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Canghrasala, naa zuaky zong a cangpaw, kama mingkai pawtah naa va thlawpaw, ka unypaw, ka raihrehui le kama khatah Abuipaw raekeh a cang hrahpaw, Epafrodita khah naaning khatah va thlaw kaw cawh a hia tatah ka rawh.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Ama cawh naa zongmingtei khei ca vang ngetei he ka, a lungchah bingbi be, zecawtamaw tatah a sawpaw naa thuinah cawtah khei a cang.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 A sah hmuisui ka, a thi daimang tei, canghrasala Khazing tah ningdo ka, ama longtei cang lytah kama zong ning a pa do hrah. Ka ngechianah letah ngechianah a khing chi vy pawtah Khazing tah a pa sai lynah cawtah a cang.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Macawtaco, ama va thlaw hlang taw cawh a ngete be ca neh ka, ma pawsui co, naa hmuh kaw tihtah naa lung a lawng a ka, kama zong ka lung a de vy a.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Abuipaw a mehnung naa cangnah cawtah a lawng ngetei pawtah cyhlang la, ma hapaw cawngsaw heh hmezawnah pei my lo.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Zecawtamaw tatah ama cawh naaning tei naa pa bawkhang khy lypaw letah bawkhang a pawtah Khri a rai khah thih zong hring zong pacang lytah hre ka, a thipai daimang tei.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.