Atos 6
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARIB
1 Ma ningcai taco Zisu hningzuitu sahlo cawh a ka vy lo leimei he ka, aa hrong letei Grik rei a cuipaw Juda cawngsaw sahlo takhei Hebru rei a cuipaw Juda cawngsaw sahlo cung lekhei aa lungtling be, zecawtamaw tatah e le ba ning tating rainah kong letah kaa lahme sahlo heh aa mingpakhung he aa tah.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Macawtaco apostol pahrawhluihning takhei hningzuitu vytei khah pahmo he ka, “E le ba khuakhang rawh tah Khazing bia reilai laky khah kaa dethlang caco, kaa cawtah chah a be.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Macawtaco uny sahlo, naa hrong chung lehei cawngsaw pasarih, Thlawpaw tah a chihpaw le a singpaw thing la, ma rai heh aaning aa cung letah khing he peh ka,
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 kaaning cawh thlawchang le Khazing bia reilai rai lehei ka pei hri a he peh,” aa tah he.
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Apostol sahlo tei ma rawhnah aa chuakhuipaw cawh aa lung a cang ngetei. Macawtaco zingnah le Thlawpaw Pathai tei a chihpaw cawngsaw, Stiven khah aa thing; Mataico Filip, Prokora, Nikanor, Timon, Parmena le Antiok khuapui cawngsawpaw Juda behnah lang a palehpaw Nikola khah aa thing he.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Ma tlaw cawh apostol sahlo khaco va chuakhui he ka, apostol sahlo taco aa cung letah aa kih pahnia he ka, thlaw aa changpah he.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Macawtaco Khazing bia cawh a ka vy leimei ka, Jerusalem khuachung letah Zisu a zingpaw sahlo cawh a ka ngetei he ka, tlangbui a hlupui tah Zisu cawh aa zing hrah.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Khazing ningdonah le hmingtuakhyná tah a chihpaw Stiven takhei, khuarawha hming le ningang chuipaw paching pakhanah khah cawngsaw hrong letah a tua.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Caduisai cawh cawngsaw thaikhehpaw cawh Stiven cung letah aa lungtling be. Ma sahlo cawh Sae cangnah taitei luasahpaw sahlo aa Synagog taitei cawngsaw sahlo a cang he. Sairini khua le Alekzandria khua, Silisia le Asia raang letei a ungpaw Juda cawngsaw sahlo khah a cang he. Ma cawngsaw sahlo taco Stiven a bia cawh aa ei,
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 canghrasala a singnah le Thlawpaw tei bia a reipaw khah ei khy bei he.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Mataico, “Stiven tah Moses le Khazing khah dy he katei, reipachianah bia a reipaw khah kaa thui,” tatah a tah ruapaw takhei cawngsaw thaikhehpaw khah aparuh teitah aa pasy he.
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Macawtaco, zawpui le macang sahlo le phungbia cawngpahtu sahlo khah aa pasy he. Ma tlaw taco Stiven cawh tle he ka, Sanhedrin hme leco aa va chuakhui.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Biahnihtu pakheipaw sahlo zong va chuakhui he ka, aa reipaw cawh, “Ma cawngsawpaw tahei phungbia le hming pathai reipachia heh tai khawh beh.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Ma Nazaret Zisu tahei ma behnah ing heh chehthlah a neh ka, Moses tei a ma pehpaw phunglang heh a thlai a, tatei a tahpaw kaa thui,” tatah aa tah.
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Sanhedrin letei a tythlangpaw cawngsaw vytei taco Stiven cawh taa ky tah mingchai he ka, a mehme cawh vaiming mehme hratah a cangpaw khah aa hmuh.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.