Apocalipse 12
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT
1 Khuarawha chuipaw paching pakhanah alaipaw pui sangkheh cawh avai letah a va lang. Canu pakheh cawh ning a hrei ka, thlawpaw cawh a phe rai letah ung ka, a lu letah esi sanghrawhluihning lukhu tah a khu.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Ama cawh sawtei pho ka, a chai zaa ka, ny ung risaw khei a ysang.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Mataico, ahringpaw paching pakhanah a cangpaw paribui asaipaw alai ngeteipaw, lusarih hnui katei, a ki kihraw a hnuipaw, a lu maikaw letah builukhu a khupaw cawh avai letah a va lang.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 A lahme tah avai letei esi chythung chykheh khah cakhia hly he ka, alui lang a za thlah he. Taico, ma paribui cawh a chai a zapaw canuno a sawtei cawh a za pi cangkawleh e pawtah canuno a hme leco a daw thlang.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Ma canu cawh mingphing vytei khah thaw cungcahrei tah a uh ruapaw he tah sawcapaw khah a sah. Taico a sawcapaw cawh pazah pahraw he ka, Khazing le a buidyching lang khah seikhui a cang.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Canuno cawh Khazing tah ning 1260 chung mingkhai rua pawtah a pachia thahpaw raangcaa lang khah a sai.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 Taico vaicung letah rae a tho. Mikhal le a vaiming sahlo tah paribui khah dy he ka, paribui le a vaiming sahlo takhei aa dy hri hrah he.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 Canghrasala paribui tah te be ca he ka, ama le a vaiming sahlo cawh vaicung taitah aa nangthlah he.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 Paribui alaipaw pui cawh heihly a cang. Ma paribui cawh khuahlai paribui, khachia a cang ly leh Setan tahpaw khah cang ka, khazaw pungpaluh lang a pavesah paw khah a cang. Ama le a vaiming sahlo cawh alui lang khah heihly a cang he.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 Mataico vaicung letah,
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 Tuu teitei thihnah thisai thongtah le a dawkhuinah pawhe bia thongtah
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 Macawtaco naaning vaicung sahlo le a chung letei a ungpaw sahlo,
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Paribui taco alui lang heihly ka cang myca takhah a hni tihtah sawcapaw a sahpaw canuno khah a cadai.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Canuno cawh raangcaa letei aa pachia pahpaw hminghmaw lang a zy nápawtah pahmupui a mathlaw sanghning khah peh cang ka, ma leco kung thung le a chy mingkai cang ka, paribui taco phah khy be.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Mataico, paribui taco canuno cawh phohly ná seh tah ka, a kaw taitah tuivaw hratah tui a phuhly.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 Canghrasala alui taco canuno cawh a baw ka, a kaw ang ka, paribui tei a kaw taitah a papiapaw tuivaw tui khah a lang thlu.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 Mataico, paribui cawh canuno cung leco a thingae ngetei ka, canuno a pathlah a tangpaw sahlo, Khazing biapeh nge he katei, Zisu a dawkhuipaw sahlo he khah rae dy rua pawtah a piathlah.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.