Apocalipse 12
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs BKJ
1 Khuarawha chuipaw paching pakhanah alaipaw pui sangkheh cawh avai letah a va lang. Canu pakheh cawh ning a hrei ka, thlawpaw cawh a phe rai letah ung ka, a lu letah esi sanghrawhluihning lukhu tah a khu.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Ama cawh sawtei pho ka, a chai zaa ka, ny ung risaw khei a ysang.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Mataico, ahringpaw paching pakhanah a cangpaw paribui asaipaw alai ngeteipaw, lusarih hnui katei, a ki kihraw a hnuipaw, a lu maikaw letah builukhu a khupaw cawh avai letah a va lang.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 A lahme tah avai letei esi chythung chykheh khah cakhia hly he ka, alui lang a za thlah he. Taico, ma paribui cawh a chai a zapaw canuno a sawtei cawh a za pi cangkawleh e pawtah canuno a hme leco a daw thlang.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Ma canu cawh mingphing vytei khah thaw cungcahrei tah a uh ruapaw he tah sawcapaw khah a sah. Taico a sawcapaw cawh pazah pahraw he ka, Khazing le a buidyching lang khah seikhui a cang.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Canuno cawh Khazing tah ning 1260 chung mingkhai rua pawtah a pachia thahpaw raangcaa lang khah a sai.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Taico vaicung letah rae a tho. Mikhal le a vaiming sahlo tah paribui khah dy he ka, paribui le a vaiming sahlo takhei aa dy hri hrah he.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Canghrasala paribui tah te be ca he ka, ama le a vaiming sahlo cawh vaicung taitah aa nangthlah he.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Paribui alaipaw pui cawh heihly a cang. Ma paribui cawh khuahlai paribui, khachia a cang ly leh Setan tahpaw khah cang ka, khazaw pungpaluh lang a pavesah paw khah a cang. Ama le a vaiming sahlo cawh alui lang khah heihly a cang he.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Mataico vaicung letah,
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Tuu teitei thihnah thisai thongtah le a dawkhuinah pawhe bia thongtah
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Macawtaco naaning vaicung sahlo le a chung letei a ungpaw sahlo,
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Paribui taco alui lang heihly ka cang myca takhah a hni tihtah sawcapaw a sahpaw canuno khah a cadai.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Canuno cawh raangcaa letei aa pachia pahpaw hminghmaw lang a zy nápawtah pahmupui a mathlaw sanghning khah peh cang ka, ma leco kung thung le a chy mingkai cang ka, paribui taco phah khy be.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Mataico, paribui taco canuno cawh phohly ná seh tah ka, a kaw taitah tuivaw hratah tui a phuhly.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Canghrasala alui taco canuno cawh a baw ka, a kaw ang ka, paribui tei a kaw taitah a papiapaw tuivaw tui khah a lang thlu.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Mataico, paribui cawh canuno cung leco a thingae ngetei ka, canuno a pathlah a tangpaw sahlo, Khazing biapeh nge he katei, Zisu a dawkhuipaw sahlo he khah rae dy rua pawtah a piathlah.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.