Apocalipse 10

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mataico, ahringpaw a thawtlungpaw vaiming vaicung taitah a za cungpaw khah hmuh neh ka, ama cawh meding khah a hrei. A lu cung letah mesakupaw a zaang ka, a hme cawh ning lo ka, a ngaelang cawh metung aa lo.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Ama cawh a kih letah a pakai thlangpaw cabu lingpaw a chia pawtei khah a tle ka, a cacang lang phe khei rili khah tlai ka, a cavui lang phe khei alui khah a tlai.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Taico, cakebarung a hrungpaw hrakhei a thangpui tah a y. A hrung khy taico khalung sangsarih o tah bia aa rei.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Taico, khalung sangsarih o tah bia a reining taco, ca tah ka cia a tah neh ka, canghrasala vaicung taitah, “Khalung sangsarih bia khah cakhai khai la, cia balang kheh,” tatah a pa tahpaw o ka thui.
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Mataico, rili le alui a cung letei a daw thlangpaw vaiming ka hmuhpaw taco, a cacang lang kih cawh vaicung lang khah a calia.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Taico, chaizaw tah chaizaw tai a hringpaw, avai le a chung leteipaw vytei a papipaw, alui le a chung leteipaw vytei a papipaw le rili le a chung leteipaw vytei a papipaw Khazing ming khei chia a sah ka, “Ry khaw be!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Canghrasala vaiming a pasarihnah tah a hmoka khah a tung tih taco, Khazing tah a sae khuavang sahlo hai letei a za reipaw hrakhei Khazing biaparuh cawh a tling a,” tatah a tah.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Mataico, vaicung letei ka thuipaw o takhei bia pa ching kaw hui ka, “Va sei la, rili le alui khah tlai katei, a daw thlangpaw vaiming a kih letei a pakai thlangpaw cabu lingpaw a chia pawtei khah va law,” tatah a pa tah.
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Macawtaco vaiming khaco a vaw neh ka, cabu lingpaw cawh pa pei law tatah ka va tah. Ama taco, “Law la, e. Na ri leco a thobahla a, canghrasala na kaw leco akhui tui hratah a thlung a,” tatah a pa tah.
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Vaiming a kih letei cabu lingpaw a chia pawtei cawh law neh ka, ka e. Ka kaw leco akhui tui hratah a thlung, canghrasala ka lang tihtah ka ri leco a thobahla.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Mataico, “Mingphing hlupui, raang hlupui, rei hlupui le siangpahrang hlupui sahlo kong letei Khazing tah a reipaw bia khah na rei hry kaw a,” tatah a pa tah.
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.