2 Pedro 2

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Canghrasala, Israel cawngsaw hrong chung letah khuavang pakheipaw sahlo aa ungpaw hrakhei naaning hrong letah zong cawngpahtu pakheipaw a ung tae he a. Aaning taco rokuinah a cangpaw phung le hlaw khah aparuh teitah cawngpah a he ka, aaning a copaw he Abuipaw hmai khah hlawh a he ka, aaning aa cung lilaw letah rorangnah khah a catleipaw tah aa chuasah a.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Aa hohenah langpui cawh ming hlupui tah zui he ka, macawtaco ming hlupui tah biahmuisui langpui khah a thai aa pachia a.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Mehangky aa cangnah cawtah aaning aa tuachawngpaw phungpaw sahlo khei naaning cawh aa ca e he a. Aaning thaily cangsah nápaw cawh Khazing tah khuahlai ning takhei a pace ciapaw cang ka, Khazing tah monghly beh.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Zecawtamaw tatah Khazing tah vaiming sahlo cawh aa sua tihtah hua lytah hraihming lang thlah hri he ka, biacepah rua pawtah khei a zingkalupaw khobatlung chung lekhei a chia he.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Khuahlai chai tei Khazing zetah a rei lypaw sahlo cung letah tuipa-ia a tlungsah ning zong takhei dingnah phungreitu Noah le ahringpaw pasarih tah cy ly co khazaw khah za hua be.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Sodom le Gomora khuapui khah sua phosah ka mé tah pahla tah mecang tah tua ka, Khazing zetah a rei lypaw sahlo cung letah a tlung lepaw khah a mingpai ruapaw takhei a tua he.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Canghrasala, mehchawly cawngsaw sahlo aa tuasaná tei vaisang a ypaw, mehding Lot tukhah pachah ka,
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 ma mehdingpaw cawh aa hrong letei ning tating tah a ungpaw khah cang ka, a thinglung dingnah khah aa tuasanah achaw lypaw a hmuhpaw le a thuipaw takhei a sawsah.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Ma hratei a cang caco, Abuipaw tah Khazing aa tlechaipaw sahlo khah hanah chung taikhei pachah pawtah le mehchawly sahlo khah biacenah ning tai dangtahnah rai letah zehratah chiapaw maw aa cang tahpaw khah a hni.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Ma heh a ei teitah a suapaw aa ngaisaw phung a pialuipaw a zuipaw sahlo le nawhnuinah zetah a rei lypaw sahlo aa cawtah a cang.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Canghmaisala, a thaw a chongpaw, hming a tua khy vy sylypaw vaiming sahlo tahmai tah ma tlaw cawh Abuipaw hme letah reipachia ná tah sua phosah ngang bei he.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Canghrasala ma cawngsaw sahlo tahei aa hnithai lypaw hming khah aa reipachia. Aaning cawh saraang a lopaw cang he ka, pikhuipaw thinglung long a hnuipaw sarangnosaw tle ruapaw le rorang rua pawtah aa pipaw cang he ka, sarangnosaw hratah a lyde hrá he a.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Aa tuapaw chahlynah cawtah khei chah ly ná tah palei cang a he ka; Ningching sarong tei zurui tah anawngnah tua khah anawngnah a cang tatah rawhnah aa hnui. A pheilapaw cang he ka, aa tua leimeipaw ningzaw a chuipaw le aaning aa kong long a pacangpaw aa cangnah caw takhei naaning khatah aa e tihtah ningzaw hmechia a chuakhuipaw a cang he.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 A phei dunah meh sui dui he ka, suanah tua tai ting bei he. A padia a padapaw cawngsaw sahlo khah suanah lang hrui he ka, hangky zia a thai ngeteipaw cang he ka, chiasahpaw a cang he.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Lang ding khah seisai thah he ka, hmingchahly tuanah mai a dupaw Beor a sawcapaw Balam langpui khah zui he ka, a vezi he.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Canghrasala, ama cawh a tuasuapaw rawng takhei la tah raw ka, a rei a thlaw thai lypaw saraang cawh cawngsaw rei cui ka, khuavang a hruhrangnah khah a taisah.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Ma cawngsaw sahlo heh cawh tui a chuh lypaw tuihnaw le thli tei a phohly laipaw meding a cang he. A zingkaluh caipaw hraihming tah aaning cawh a haw thlang he.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Zecawtamaw tatah aa kaw tah silang a hnui lypaw a pachawnah bia rei he ka, pánah chung letei ung katei, a lua thoningpaw cawngsaw sahlo khah a suapaw ngaisaw phung hohe duná khei aa laipasong he.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Aaning cawh hringzia chia sae cang hmo khei luanah naa hmuh a tatah bia aa kang he; zecawtamaw tatah cawngsaw cawh ama a uhpaw maikaw sae khah a cang thlang.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Kaa Buipaw le Pachahtu Zisu Khri hninah thongtah khazaw pialuinah khah piasai khy taitah ma pialuinah lekhei a pahlawh a pahlih kaw tei, suanah tah a te kaw caco, a thoning teipaw navy khei a changnah cawh a chiahru vy a.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Dingnah langpui khah hni thah thlang tei, aaning khatei pehpaw biapeh a sungnawpaw khah hningchai thlang navy co, ma langpui khah hni lytah za ung my he seh la, aa cawtah a chah vy a.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 “Ui tah a lawh a e kaw,” tahpaw le, “Voh cawh aa si khy taitah catlawh a bia kaw,” tahpaw phungthluh heh aa cawtah a hmang ngetei.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.