2 Coríntios 4

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma kaa hrepaw rai heh Khazing zawngenah thongtah a cang cawtah kaa hnabei dong be.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Ma navy co, ningzaw a chuipaw sahlo le a paruh hming sahlo khah hlawh he peh ka, pakheh tei hmai dungkhei a zawng bei peh, Khazing bia zong khah thlai bang hrah bei peh. Biahmuisui khah a sepaw tah kaa rei cawtah Khazing mehmuh letah ze hapaw cawngsaw maw kaa cang takhah ming vytei tah aa chiachaw thluidangnah lungthing tah aa ma hni.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Taico, kaa thawngchawbia heh bakhu a cang hmai tah a lyde leimeipaw sahlo aa caw suipaw tah bakhu a cangpaw a cang.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Khazing hmuisang a cangpaw Khri a rungnawnah kong thawngchawbia a khainah hmuh khy ly rua pawtah zingtu a cang lypaw sahlo aa thinglung meh khah ma khazaw chahlynah khazing tahei a cosah he.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Phung kaa reipaw heh kaaning kaa kong cang be, canghrasala kaa thawngchaw cawh Zisu Khri cawh Abui a cang taheh cang ka, Zisu rawng tah kaaning cawh naa sae ka cang he peh.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Zemaw tah pawco, Khazing tah, “Khainah khah muinah chung letah khai seh,” tatah a tah. Atoheh ma khainah cawh Khazing tah kaa thinglung letah a khaisah. A rungnawnah khainah cawh Zisu Khri hme letah kaa hni khy nápawtah a cang.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Canghrasala, ma chosung pacungnah a cangpaw kaaning kaa pung cawh khuichy a neh teipaw alui beirua hratah a cang. Ma taco hmingtuakhynah hmuisui cawh Khazing taitah cang ka, kaaning taitah cang be tahpaw khah a langsah.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Kaaning cawh a kawkehnah tah ria cang peh ka, canghrasala mang bei peh. Luri hnahnawh tah kaa ung, canghrasala kaa hnabei dong be.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Hreh ka cang peh, canghrasala Khazing tah ma seisai be. Phong dai tah kaa ung, canghrasala a rorang bei peh.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Taithuiná tah Zisu thihnah cawh kaa pung tah kaa hrawng paria thlang peh, ma pawsui co Zisu hringnah cawh kaa pung cung letah a lang hrá a.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Zemaw tah pawco a thi thaipaw kaa pung cung lehei Zisu hringnah palang a cang nápawtah kaaning a hring ning thlangpaw sahlo cawh Zisu a zuitu kaa cang cawtah thihnah khatah ka tong daimang paria thlang peh.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ma tei a cang cawtah thihnah cawh kaaning letah rai hre ka, canghrasala naaning naa cawtah hringnah a chuasah.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Capathai tah, “Ka zing cawtah ka rei,” tatah a tah. Ma hapaw zingnah thinglung co kaaning zong zing hrah peh ka, kaa reipaw a cang.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Zisu khah thihnah taitah a pathopaw Khazing tah kaaning zong Zisu khatah ma pathó ka, a hmekaw letah naaning khatah a ma chuakhui a, takhah kaa hni cawtah a cang.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Ma vytei heh naaning naa cawtah a cang. Ma pawsui co cawngsaw a hlu vy lo leimei cung letah a tlungpaw ningdonah taco Khazing rungnawnah caw tei a lawngbia a hlainah cawh a laihlui sá a.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Macawtaco kaaning cawh kaa hnabei dong be. Kaa cawngsaw cangnah cawh alailang co tlungpasawh leimei hmai peh seh la, kaa chunglang co ningkheh khy ningkhé tah patha lo leimei ka cang peh.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Zecawtamaw tatah sungkheh tei taithuinah a cawngtei kaa ingpaw tahei chaizaw rungnawnah kaa cawtah chuasah ka, zekhatahmai tawching khypaw cang be.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Macawtaco hmuh khypaw khah ming be ca peh ka, hmuh khy lypaw khah kaa ming hri. Zecawtamaw tatah hmuh khypaw cawh sungkheh caw long cang ka, hmuh khy lypaw cawh chaizaw cawtah a cang.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.