2 Coríntios 12

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka pachaw vy hrahring a. Chahnainah hmuh ruapaw zehmai a ung ly tahmai tah Abuipaw tei a pa hmuh sahpaw a palynah le hnisahnah heh ka rei vy leimei thlang a.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Kung hrawhluipali a khung ciapaw cai lekhei Khri a zuipaw cawngsaw pakheh cawh vaicung a sangcainah letah cuichy a cangpaw khah ka hni. A pungsaw tamaw a sei maw, a thlawpaw tamaw a sei tahpaw cawh hnih bei neh, Khazing suipaw tah a hni.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 — ausente —
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 — ausente —
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Ma cawngsawpaw kong cawh ka pachaw tua a, canghrasala ka ciacung lynah kong tah lypaw co, kama ka kong cawh a pachaw tua bei neh.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Taico a pachaw ka du tahmai tah mehruh hratah cang bei neh, zecawtamaw tatah biahmuisui ka rei a. Canghrasala a pachaw bei neh, zecawtamaw tatah ka reipaw le ka tuapaw navy tah ahotahmai a sang vy tah aa parawh ly nápawtah a cang.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Ka hmuhpaw apalynah heh a rungnaw pawpui a cangnah cawtah kama cawh ka lu ka palai ly nápawtah le taithuisah rua pawtah ka ngaisaw letah Setan a zuakypaw a cangpaw ahling khah a pachingsah.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Ma cawh pa lah pah hly ky law tatah uithung tai Abuipaw cawh ka naw.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Canghrasala Abuipaw taco, “Ka ningdonah heh na cawtah a zaw thlang, zecawtamaw tatah ka hmingtuakhynah cawh ciacung lynah letah patling a cang,” tatah a pa tah. Macawtaco Khri hmingtuakhynah cawh ka cung letah a ung khy nápawtah ka ciacung lynah letah lunglawng teitah a pachaw rua pawtah khei ka du vy my ca.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Ma cawh zekhatamaw a cang tatah Khri rawng tah ciacung lynah, aisainah, ruhanah, hrehnah le reithui sisaw ingnah letah ka lung a tling myca. Zecawtamaw tatah a ciacung bei neh ka tah ning tahei ka thawtlung ning tah a cang.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Mehruh hratah bia ka rei leimei myca, canghrasala naaning tah naa pa hrusah hi. Naaning heh ka kong chaw a rei ruapaw cawh na cang he ceh, zecawtamaw tatah zehmai ka cang ly zong tah, “Apostol alaicaipaw,” naa tahpaw sahlo navy tah a nai vypaw cang bei neh.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Naa hrong letah ka ung ning tah apostol ka cangpaw a lang sahpaw paching pakhanah, khuarawhanah le ningang chuipaw sahlo khah lungsy teitah ka tua!
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Naa cawtah hmingrih ka cang bang lypaw heh tah cy ly co, ahringpaw khrisawbu sahlo ka mingkaipaw he hratah ka ca mingkai he. Ma ka panah tu heh cawh pa ngethai my lo.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Atoheh naaning tlawng pawtah ka pachianah a uithungnah cang ka, naa cawtah hmingrih cang bei neh, zecawtamaw tatah ka dupaw cawh naa hnuicho cang lytah naaning na cang hri he ceh. Sawtei leh taco no le paw cawtah cho aa pacung tlung be, no le paw taco pui sawtei leh cawtah cho cawh aa pacung hri!
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Macawtaco, naa cawtah ka hnuipaw maikaw le ka pung tai heh lungtho teitah ka hmang thlu a hi. Ka ca do vy tih he tah naa pa donah a zo vy ruapaw a cang maw?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Canghrasala, naa cawtah hmingrih cang bei neh tahpaw cawh naaning zong tah ahmang tatah naa tah thlang a. Canghrasala, meh thaikheh tah ama cawh meh ziathai cang ka, dungkhei a ma zawng tatah naa rawh.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Naaning kha ka va thlawpaw he cawngsaw sahlo hmang khei ka ca dungkhei he maw?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Tita khah naaning kha va sei rua pawtah naw neh ka, ama khatah kaa unypaw ka va taw kho. Tita taco a ca miasang he maw? Kaaning pahning cawh lungthing maekheh tah rai kaa hre. Kaa zuipaw langpui zong a maekheh.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Ma cai chung vytei heh kaaning le kaaning khah naa hme letah ma leh cang a rungpaw tah naa ma rawh maw? Kaa cang he peh maw? Khazing hme letah Khri a tei ka cangpaw hratah rei peh ka, dopaw vesaw sahlo, hming kaa tuapaw maikaw heh naa thawtlungnah cawtah cang seh kaa tahpaw a cang.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Zecawtamaw tatah ka vong tihtah hmuh ka ca dupaw he hratah ca hmuh sua bei neh tah le cang seh tatah naa pa dupaw hratah cang lytah ung sua leneh takhah ka phang. A hrychaenah le, a hnachuanah le, thingchianah le, lung a tlah lynah le, thangchia reinah le, cawnguinah le, a pasangnah le, ningcang lytah khuasahnah khatah ka ca hmuh sua he a, tah zong ka phang.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Naaning khatah ka vong kaw tihtah ka Khazing tah naa hme letah ningzaw tah a pachia sua a tah le, sua thah he katei, aa pathailynah le, canu capaw suanah le a pialuipaw hringzia tah aa hringnah taikhei a ngepachih lypaw cawngsaw a hlupui cawtah lung reithui tah ka ung sua a taheh ka ci caimang.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.