1 Coríntios 11

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kama tah Khri ka mingpaipaw hratah naaning tah kama a pa mingpai hrah my lo.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Zezongpui kong letah na pa thuithlangnah caw he ceh tah le ka ca chingpaw he cawngpahnah khah na tlethlangnah caw he ceh tah ka ca reithai ngetei he.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Taico capaw maikaw aa lu cawh Khri cang ka, canu lu cawh capaw cang ka, Khri lu cawh Khazing a cang tahpaw heh naa hni rua pawtah ka du.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Lu a bakhu hmo tei thlaw a changpaw, a cang ly leh bia a phypaw capaw maikaw taco aa lu khah mua aa physah.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Taico lu a bakhu ly tei thlaw a changpaw, a cang ly leh bia a phypaw canu maikaw taco aa lu khah mua aa physah. Ma heh a lu a kongpaw khakhei zehmai a thluidang bei he.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Canu a cangpaw tah a lu a bakhu ly caco, a sang a ngy lalo seh la, sang ngy le lu pakong cawh canu cawtah ningzaw a chui caco, a lu a bakhu seh.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Capaw taco a lu a bakhu ruapaw cang be, zemaw tah pawco, ama cawh Khazing hmuisang le a rungnawnah a kaipaw a cang, canghrasala canu cawh capaw rungnawnah a cang.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Zecawtamaw tatah capaw tawpaw cawh canu taitah tuapaw cang lytah canu tawpaw heh capaw taitah tuapaw a cang hri.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Canu cawtah capaw heh tua cang lytah capaw cawtah canu heh tua a cang hri.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Ma rawng tahei le vaiming sahlo rawng tah canu taco a pasae nawhnuinah rai letah a ung tah paching pakhanah cawtah a lu a bakhu ruapaw a cang.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Ma duitei cawh Abuipaw leco canu cawh capaw lytah ung khy be, capaw zong canu lytah ung khy hrah be.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Zecawtamaw tatah canu tawpaw cawh capaw taitah a chuhpaw a cangpaw hratah capaw cawh canu tah sahpaw a cang. Canghrasala zezongpui heh Khazing taitah a cang.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Naaning teitah pacang tua hmai o, canu tah a lu a bakhu ly tei Khazing kha thlawchang heh a tlah thlang maw?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Mehnung cangnah phung tah zong ca hnisah bei he maw? Capaw tah a sang a pasy caco, a cawtah ningzaw a chui,
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 canghrasala canu tah a sang a pasy caco, ma cawh a ngecangnah cang bei maw? Zecawtamaw tatah sangsynah cawh a lu a bakhunah caw pawtah pehpaw a cang.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Pakheh kheh tah ma kong lehei ei a du caco, aa hnipaw cawh kaaning cawh phungphe ahringpaw hnui bei peh. Khazing khrisawbu sahlo zong tah hnui hrah bei he.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Ka rei vypaw bia lehei co, naaning reithai nápaw hnui bei neh, zecawtamaw tatah na pungnah pawhe ceh takhei chahnah navy tah chianah a chuakhui vy cawtah a cang.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 A hmasaw cai tah ka rei dupaw cawh khrisawbu na pung tih he ceh tah naa hrong letah a chaichynah a ung tatah thui neh ka, thaikheh cawh ahmang pai thlang thly a, tah ka zing.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Ahomaw Khazing tah naw a tlah khuipaw a cang tah hninah cawtah a chaichynah zong a ungpaw a cang thlang.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Hmingkheh tah na pung tih he ceh tah naa epaw cawh Abuipaw zairia khah cang be,
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 zecawtamaw tatah naa e cy tihtah a haw ung lytah naa e hlang. Thaikhehpaw cawh ngaidi tah ung he ka, thaikhehpaw taco aa rui.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Ding nápaw le e nápawtah ing hnui bei he ceh maw? A cang ly leh Khazing a khrisawbu khah zetah naa rei ly cawtah le zehmai a hnui lypaw sahlo ningzawsah naa dunah rawng he tamaw a cang? Zekhatamaw ka ca ching he a? Ma rawng tahei ka ca reithai he maw? Cah reithai khy bei he neh!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Zecawtamaw tatah naaning ka ca chingpaw he cawh Abuipaw taitah ka hmuhpaw a cang. Abuipaw Zisu tah luithe a cang zai takhei very khah law ka,
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 lawngbia a hlai khy taitah kychy ka, “Ma heh naa caw tei ka khuichypaw ka pung cawh a cang, kama monghly ly nápawtah tua tei my lo,” tatah a tah.
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Ma tei hraco, zairia aa e khy taitah ny cawh law ka, “Ma ny heh ka thisai tei tuapaw biahrai thapaw cawh a cang, naa ding ning maikaw tah kama monghly lynah rua pawtah ding my lo,” tatah a tah vy.
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Zecawtamaw tatah ma very naa ening maikaw le ma ny naa ding ning maikaw tahei co, Abuipaw a vongkawnah tai a thihnah kong khah naa y khuipaw a cang.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Macawtaco Abuipaw very le ny khah a tlahtlung lypaw hringzia khatah a e a dingpaw cawngsaw cawh aho a cang zong tah Abuipaw thisai le pungsaw lekhei suanah a tuapaw a cang.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Macawtaco cawngsaw pakheh tah very le ny a e a ding hlai tah a lungthing khah ama le ama a ming pase taw seh.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Zecawtamaw tatah Abuipaw pung a biapui zia khah hni ly tei, a e a dingpaw taco, ama a cung letah biacenah rua pawtah a e a ding chi pai.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Naa hrong letah ming hlupui ciacung ly leh asawnaw tah ung he ceh katei, thaikhehpaw naa thih paipaw cawh ma rawng takhei a cang.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Canghrasala, kaaning teitah kaa lungthing khah kaa ming pase thah caco, biacenah rai letah chuh a bei peh hi.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Abuipaw tah bia ma cepah ka tei, dang a ma tahpaw cawh khazaw khahei sua phosah kaa cang ly nápaw cawtah a cang.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Macawtaco ka uny sahlo, Abuipaw zairia e pawtah hmingkheh tah na pahmo tih he ceh tah pakheh le pakheh a heh my lo.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 A ngai a dipaw naa ung caco, ing letah e si my lo, ma pawsui co hmingkheh tah na pahmo tih he ceh tah Khazing biacenah rai letah ung a bei ceh.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.