1 Coríntios 11
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARC
1 Kama tah Khri ka mingpaipaw hratah naaning tah kama a pa mingpai hrah my lo.
1 Sede meus imitadores, como também eu, de Cristo.
2 Zezongpui kong letah na pa thuithlangnah caw he ceh tah le ka ca chingpaw he cawngpahnah khah na tlethlangnah caw he ceh tah ka ca reithai ngetei he.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Taico capaw maikaw aa lu cawh Khri cang ka, canu lu cawh capaw cang ka, Khri lu cawh Khazing a cang tahpaw heh naa hni rua pawtah ka du.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo varão, e o varão, a cabeça da mulher; e Deus, a cabeça de Cristo.
4 Lu a bakhu hmo tei thlaw a changpaw, a cang ly leh bia a phypaw capaw maikaw taco aa lu khah mua aa physah.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Taico lu a bakhu ly tei thlaw a changpaw, a cang ly leh bia a phypaw canu maikaw taco aa lu khah mua aa physah. Ma heh a lu a kongpaw khakhei zehmai a thluidang bei he.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Canu a cangpaw tah a lu a bakhu ly caco, a sang a ngy lalo seh la, sang ngy le lu pakong cawh canu cawtah ningzaw a chui caco, a lu a bakhu seh.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Capaw taco a lu a bakhu ruapaw cang be, zemaw tah pawco, ama cawh Khazing hmuisang le a rungnawnah a kaipaw a cang, canghrasala canu cawh capaw rungnawnah a cang.
7 O varão, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.
8 Zecawtamaw tatah capaw tawpaw cawh canu taitah tuapaw cang lytah canu tawpaw heh capaw taitah tuapaw a cang hri.
8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher, do varão.
9 Canu cawtah capaw heh tua cang lytah capaw cawtah canu heh tua a cang hri.
9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher, por causa do varão.
10 Ma rawng tahei le vaiming sahlo rawng tah canu taco a pasae nawhnuinah rai letah a ung tah paching pakhanah cawtah a lu a bakhu ruapaw a cang.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Ma duitei cawh Abuipaw leco canu cawh capaw lytah ung khy be, capaw zong canu lytah ung khy hrah be.
11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher, sem o varão, no Senhor.
12 Zecawtamaw tatah canu tawpaw cawh capaw taitah a chuhpaw a cangpaw hratah capaw cawh canu tah sahpaw a cang. Canghrasala zezongpui heh Khazing taitah a cang.
12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Naaning teitah pacang tua hmai o, canu tah a lu a bakhu ly tei Khazing kha thlawchang heh a tlah thlang maw?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Mehnung cangnah phung tah zong ca hnisah bei he maw? Capaw tah a sang a pasy caco, a cawtah ningzaw a chui,
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?
15 canghrasala canu tah a sang a pasy caco, ma cawh a ngecangnah cang bei maw? Zecawtamaw tatah sangsynah cawh a lu a bakhunah caw pawtah pehpaw a cang.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Pakheh kheh tah ma kong lehei ei a du caco, aa hnipaw cawh kaaning cawh phungphe ahringpaw hnui bei peh. Khazing khrisawbu sahlo zong tah hnui hrah bei he.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Ka rei vypaw bia lehei co, naaning reithai nápaw hnui bei neh, zecawtamaw tatah na pungnah pawhe ceh takhei chahnah navy tah chianah a chuakhui vy cawtah a cang.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos, não vos louvo, porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 A hmasaw cai tah ka rei dupaw cawh khrisawbu na pung tih he ceh tah naa hrong letah a chaichynah a ung tatah thui neh ka, thaikheh cawh ahmang pai thlang thly a, tah ka zing.
18 Porque, antes de tudo, ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Ahomaw Khazing tah naw a tlah khuipaw a cang tah hninah cawtah a chaichynah zong a ungpaw a cang thlang.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Hmingkheh tah na pung tih he ceh tah naa epaw cawh Abuipaw zairia khah cang be,
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a Ceia do Senhor.
21 zecawtamaw tatah naa e cy tihtah a haw ung lytah naa e hlang. Thaikhehpaw cawh ngaidi tah ung he ka, thaikhehpaw taco aa rui.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome, e outro embriaga-se.
22 Ding nápaw le e nápawtah ing hnui bei he ceh maw? A cang ly leh Khazing a khrisawbu khah zetah naa rei ly cawtah le zehmai a hnui lypaw sahlo ningzawsah naa dunah rawng he tamaw a cang? Zekhatamaw ka ca ching he a? Ma rawng tahei ka ca reithai he maw? Cah reithai khy bei he neh!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisso não vos louvo.
23 Zecawtamaw tatah naaning ka ca chingpaw he cawh Abuipaw taitah ka hmuhpaw a cang. Abuipaw Zisu tah luithe a cang zai takhei very khah law ka,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 lawngbia a hlai khy taitah kychy ka, “Ma heh naa caw tei ka khuichypaw ka pung cawh a cang, kama monghly ly nápawtah tua tei my lo,” tatah a tah.
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ma tei hraco, zairia aa e khy taitah ny cawh law ka, “Ma ny heh ka thisai tei tuapaw biahrai thapaw cawh a cang, naa ding ning maikaw tah kama monghly lynah rua pawtah ding my lo,” tatah a tah vy.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Zecawtamaw tatah ma very naa ening maikaw le ma ny naa ding ning maikaw tahei co, Abuipaw a vongkawnah tai a thihnah kong khah naa y khuipaw a cang.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice, anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Macawtaco Abuipaw very le ny khah a tlahtlung lypaw hringzia khatah a e a dingpaw cawngsaw cawh aho a cang zong tah Abuipaw thisai le pungsaw lekhei suanah a tuapaw a cang.
27 Portanto, qualquer que comer este pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Macawtaco cawngsaw pakheh tah very le ny a e a ding hlai tah a lungthing khah ama le ama a ming pase taw seh.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Zecawtamaw tatah Abuipaw pung a biapui zia khah hni ly tei, a e a dingpaw taco, ama a cung letah biacenah rua pawtah a e a ding chi pai.
29 Porque o que come e bebe indignamente come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Naa hrong letah ming hlupui ciacung ly leh asawnaw tah ung he ceh katei, thaikhehpaw naa thih paipaw cawh ma rawng takhei a cang.
30 Por causa disso, há entre vós muitos fracos e doentes e muitos que dormem.
31 Canghrasala, kaaning teitah kaa lungthing khah kaa ming pase thah caco, biacenah rai letah chuh a bei peh hi.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Abuipaw tah bia ma cepah ka tei, dang a ma tahpaw cawh khazaw khahei sua phosah kaa cang ly nápaw cawtah a cang.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Macawtaco ka uny sahlo, Abuipaw zairia e pawtah hmingkheh tah na pahmo tih he ceh tah pakheh le pakheh a heh my lo.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 A ngai a dipaw naa ung caco, ing letah e si my lo, ma pawsui co hmingkheh tah na pahmo tih he ceh tah Khazing biacenah rai letah ung a bei ceh.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.