1 Coríntios 11
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH
1 Kama tah Khri ka mingpaipaw hratah naaning tah kama a pa mingpai hrah my lo.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Zezongpui kong letah na pa thuithlangnah caw he ceh tah le ka ca chingpaw he cawngpahnah khah na tlethlangnah caw he ceh tah ka ca reithai ngetei he.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Taico capaw maikaw aa lu cawh Khri cang ka, canu lu cawh capaw cang ka, Khri lu cawh Khazing a cang tahpaw heh naa hni rua pawtah ka du.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Lu a bakhu hmo tei thlaw a changpaw, a cang ly leh bia a phypaw capaw maikaw taco aa lu khah mua aa physah.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Taico lu a bakhu ly tei thlaw a changpaw, a cang ly leh bia a phypaw canu maikaw taco aa lu khah mua aa physah. Ma heh a lu a kongpaw khakhei zehmai a thluidang bei he.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Canu a cangpaw tah a lu a bakhu ly caco, a sang a ngy lalo seh la, sang ngy le lu pakong cawh canu cawtah ningzaw a chui caco, a lu a bakhu seh.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Capaw taco a lu a bakhu ruapaw cang be, zemaw tah pawco, ama cawh Khazing hmuisang le a rungnawnah a kaipaw a cang, canghrasala canu cawh capaw rungnawnah a cang.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Zecawtamaw tatah capaw tawpaw cawh canu taitah tuapaw cang lytah canu tawpaw heh capaw taitah tuapaw a cang hri.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Canu cawtah capaw heh tua cang lytah capaw cawtah canu heh tua a cang hri.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Ma rawng tahei le vaiming sahlo rawng tah canu taco a pasae nawhnuinah rai letah a ung tah paching pakhanah cawtah a lu a bakhu ruapaw a cang.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Ma duitei cawh Abuipaw leco canu cawh capaw lytah ung khy be, capaw zong canu lytah ung khy hrah be.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Zecawtamaw tatah canu tawpaw cawh capaw taitah a chuhpaw a cangpaw hratah capaw cawh canu tah sahpaw a cang. Canghrasala zezongpui heh Khazing taitah a cang.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Naaning teitah pacang tua hmai o, canu tah a lu a bakhu ly tei Khazing kha thlawchang heh a tlah thlang maw?
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Mehnung cangnah phung tah zong ca hnisah bei he maw? Capaw tah a sang a pasy caco, a cawtah ningzaw a chui,
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 canghrasala canu tah a sang a pasy caco, ma cawh a ngecangnah cang bei maw? Zecawtamaw tatah sangsynah cawh a lu a bakhunah caw pawtah pehpaw a cang.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Pakheh kheh tah ma kong lehei ei a du caco, aa hnipaw cawh kaaning cawh phungphe ahringpaw hnui bei peh. Khazing khrisawbu sahlo zong tah hnui hrah bei he.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Ka rei vypaw bia lehei co, naaning reithai nápaw hnui bei neh, zecawtamaw tatah na pungnah pawhe ceh takhei chahnah navy tah chianah a chuakhui vy cawtah a cang.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 A hmasaw cai tah ka rei dupaw cawh khrisawbu na pung tih he ceh tah naa hrong letah a chaichynah a ung tatah thui neh ka, thaikheh cawh ahmang pai thlang thly a, tah ka zing.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 Ahomaw Khazing tah naw a tlah khuipaw a cang tah hninah cawtah a chaichynah zong a ungpaw a cang thlang.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Hmingkheh tah na pung tih he ceh tah naa epaw cawh Abuipaw zairia khah cang be,
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 zecawtamaw tatah naa e cy tihtah a haw ung lytah naa e hlang. Thaikhehpaw cawh ngaidi tah ung he ka, thaikhehpaw taco aa rui.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 Ding nápaw le e nápawtah ing hnui bei he ceh maw? A cang ly leh Khazing a khrisawbu khah zetah naa rei ly cawtah le zehmai a hnui lypaw sahlo ningzawsah naa dunah rawng he tamaw a cang? Zekhatamaw ka ca ching he a? Ma rawng tahei ka ca reithai he maw? Cah reithai khy bei he neh!
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Zecawtamaw tatah naaning ka ca chingpaw he cawh Abuipaw taitah ka hmuhpaw a cang. Abuipaw Zisu tah luithe a cang zai takhei very khah law ka,
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 lawngbia a hlai khy taitah kychy ka, “Ma heh naa caw tei ka khuichypaw ka pung cawh a cang, kama monghly ly nápawtah tua tei my lo,” tatah a tah.
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Ma tei hraco, zairia aa e khy taitah ny cawh law ka, “Ma ny heh ka thisai tei tuapaw biahrai thapaw cawh a cang, naa ding ning maikaw tah kama monghly lynah rua pawtah ding my lo,” tatah a tah vy.
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Zecawtamaw tatah ma very naa ening maikaw le ma ny naa ding ning maikaw tahei co, Abuipaw a vongkawnah tai a thihnah kong khah naa y khuipaw a cang.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Macawtaco Abuipaw very le ny khah a tlahtlung lypaw hringzia khatah a e a dingpaw cawngsaw cawh aho a cang zong tah Abuipaw thisai le pungsaw lekhei suanah a tuapaw a cang.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Macawtaco cawngsaw pakheh tah very le ny a e a ding hlai tah a lungthing khah ama le ama a ming pase taw seh.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Zecawtamaw tatah Abuipaw pung a biapui zia khah hni ly tei, a e a dingpaw taco, ama a cung letah biacenah rua pawtah a e a ding chi pai.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Naa hrong letah ming hlupui ciacung ly leh asawnaw tah ung he ceh katei, thaikhehpaw naa thih paipaw cawh ma rawng takhei a cang.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Canghrasala, kaaning teitah kaa lungthing khah kaa ming pase thah caco, biacenah rai letah chuh a bei peh hi.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Abuipaw tah bia ma cepah ka tei, dang a ma tahpaw cawh khazaw khahei sua phosah kaa cang ly nápaw cawtah a cang.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Macawtaco ka uny sahlo, Abuipaw zairia e pawtah hmingkheh tah na pahmo tih he ceh tah pakheh le pakheh a heh my lo.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 A ngai a dipaw naa ung caco, ing letah e si my lo, ma pawsui co hmingkheh tah na pahmo tih he ceh tah Khazing biacenah rai letah ung a bei ceh.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.