Romanos 6
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVT
1 ¿Biẕkze nnažo na'a? ¿Žaḻa' gonžo doḻa' nich ḻo yeḻa' nži'il che Dios Ḻe' yenít ḻawe'e chežo da' zanže?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 ¡Bi gónkzežon! Nak chežo ka ba gotžo to chi'ize nich biž gonžo doḻa'. ¿Nakx̱kze gak gónžežo doḻa'?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 ¿Bi nnézlele kan naken chežo? Cha' bezoažo nis nich yeyakžo toze ḻen Benne' Criston', dan' bezoažo nis ẕḻoe'elen žo'o ba wdežo ḻo yeḻa' got tẕen ḻen Ḻe'.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Kan goken, gótḻenžo-ne' tẕen, ḻezka' bgáche'ḻenžo-ne' tẕen ḻo yežw ba katen' bezoažo nis. Kan ben Dios, ḻen yeḻa' wak ẕen chie' besbane' Benne' Criston' ḻo yeḻa' got, ḻezka' bene' ga bebánḻenžo tẕen Jesusen' nich gakžo benách kobe chie' ka'.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Cha' bénḻenžo tẕen Benne' Criston', na' gotžo kan gote' Ḻe', ḻezka' gónḻenžo-ne' tẕen, yebanžo ḻo yeḻa' got kan bebane' Ḻe'.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Ba nnézkzelžo da' ni: yeḻa' benách chežo da' wzóan zga'ale, wdá'ḻenen Ḻe' tẕen ḻe'e yag kroze nich kwia yi' yeḻa' benách chežo da' bénḻenžon doḻa', nich biž nna bia' da' nak doḻa' žo'o.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Cha' nakžo toze ḻen Bennen' gote' ni'a che doḻa', na' ba beyakžo chawe' ḻaw Dios, biž nbága'žo doḻan', na' biž yo'ožo ḻo na' doḻa'.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Na'a, cha' nátḻenžo tẕen Benne' Criston', žejḻe'žo yebánḻenžo-ne' tẕen,
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 dan' nnezlžo ba bebán Benne' Criston' ḻo yeḻa' got, na' biž gate'. Che ḻen biž bi gak gon yeḻa' got na' chie' Ḻe'.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Kan goken, gote' Ḻe', toze chi'i gote' ni'a che doḻa' da' wbága'žo žo'o, san kan naken, zoe' nbane', nbánḻene' Dios.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Ḻezka' žaḻa' géklele ḻe'e naken chele ka ba nátkzele nich biž gonle doḻa', san zoale nbanle nich gonle kan ẕnna x̱tiža' Dios, dan' nakle toze ḻen X̱anžo Jesús, Benne' Criston'.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Che ḻen, bi we'le latje da' naken doḻa', nich bi gonen ga gonle doḻa' ḻo beḻa' žen chele da' gatkzen. Biž gonle kan nak da' ẕze ḻáže'le da' kegle ḻo beḻa' žen chele.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Bi wdé kwinle ḻo na' da' naken doḻa', na' bi gonle da' kegle, san le wdé kwinle ḻo na' Dios dan' ba bebanle ḻo yeḻa' got, na' le wdé beḻa' žen chele ḻo ne'e nich gónḻenen' da' naken chawe'.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Bi we'le latje da' naken doḻa', nich bi gonen ga gonle doḻa', dan' bzoa Dios ḻe'e nich gonle kan ẕnna da' chawe' chie' Ḻe', na' kege gónžele kan ẕnna da' bchi'le' benách doḻa' ka'.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 ¿Biẕkze nnažo na'a? ¿Žaḻa' gonžo doḻa' dan' biž yo'ožo ḻo na' da' bchi'le Dios benách doḻa' ka', san žonžo kan ẕnna da' chawe' che Dios? ¡Bi gonžon!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Ba nnézkzelele cha' wdé kwinle ḻo na' to benne' nich gakle benne' ndo'w chie' ka', na' nich gonle kan ẕnna x̱tiže'e, to chi'ize nakle benne' ndo'w ka' che bennen' žonle kan ẕnna x̱tiže'e. Ḻezka' gaken cha' wdé kwinle nich gonle doḻa' da' gonen ga gatle, o cha' wdé kwinle nich gonle kan ẕnna x̱tiža' Dios, Bennen' gone' ga yeyakle chawe' ḻawe' Ḻe'.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Na'a, žox̱ken Dios. Ḻa'kze zga'ale gokle benne' ndo'w ka' ḻo na' doḻa', na'a dot ḻáže'le žonle kan ẕnna x̱tiža' Dios, dan' bde kwinle ḻo nan'.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Dan' ba belale ḻo na' doḻa', ba beyakle ka benne' ndo'w ka' ḻo na' da' naken chawe'.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Ẕcháḻjḻena' ḻe'e kan žak chegak benách ndo'w ka', dan' bi žejní'ilele kwáselo ḻo yeḻa' benachze chele. Zga'ale bde kwinle tẕen ḻen beḻa' žen chele ḻo na' da' kegle, na' ḻo na' da' bi naken chawe', na' gokle ka benne' ndo'w ka' chen, na' benle x̱chin da' bi naken chawe'. Na'a, le wdé beḻa' žen chele ḻo na' da' naken chawe', nich gakle ka benne' ndo'w ka' chen, na' gonle x̱chin da' naken chawe' nich gakle benne' ka' zej nake' che Dios.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Katen' gokle ka benne' ndo'w ka' ḻo na' doḻa', bi benle x̱chin da' naken chawe'.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Na'a, ¿gok chawe' chele ni'a che da' benle zga'ale? Na'a dan' benle žonen ga žedoé'elele, na' žonen ga gat to chi'ize no benne' žonen'.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Na'a ba belale ḻo na' doḻa', na' nakle ka benne' ndo'w ka' che Dios, dan' žonen ga žak da' chawe' chele dan' žonen ga nakle che Dios, na' žonen ga naple yeḻa' nban da' zejlí kanne.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Laẕjw no benne' žone' doḻa' naken yeḻa' got, san da' žonnze Dios chežo naken yeḻa' nban da' zejlí kanne, dan' napžo dan' nakžo toze ḻen X̱anžo Jesús, Benne' Criston'.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.