Romanos 6
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NAA
1 ¿Biẕkze nnažo na'a? ¿Žaḻa' gonžo doḻa' nich ḻo yeḻa' nži'il che Dios Ḻe' yenít ḻawe'e chežo da' zanže?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 ¡Bi gónkzežon! Nak chežo ka ba gotžo to chi'ize nich biž gonžo doḻa'. ¿Nakx̱kze gak gónžežo doḻa'?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 ¿Bi nnézlele kan naken chežo? Cha' bezoažo nis nich yeyakžo toze ḻen Benne' Criston', dan' bezoažo nis ẕḻoe'elen žo'o ba wdežo ḻo yeḻa' got tẕen ḻen Ḻe'.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Kan goken, gótḻenžo-ne' tẕen, ḻezka' bgáche'ḻenžo-ne' tẕen ḻo yežw ba katen' bezoažo nis. Kan ben Dios, ḻen yeḻa' wak ẕen chie' besbane' Benne' Criston' ḻo yeḻa' got, ḻezka' bene' ga bebánḻenžo tẕen Jesusen' nich gakžo benách kobe chie' ka'.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Cha' bénḻenžo tẕen Benne' Criston', na' gotžo kan gote' Ḻe', ḻezka' gónḻenžo-ne' tẕen, yebanžo ḻo yeḻa' got kan bebane' Ḻe'.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Ba nnézkzelžo da' ni: yeḻa' benách chežo da' wzóan zga'ale, wdá'ḻenen Ḻe' tẕen ḻe'e yag kroze nich kwia yi' yeḻa' benách chežo da' bénḻenžon doḻa', nich biž nna bia' da' nak doḻa' žo'o.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Cha' nakžo toze ḻen Bennen' gote' ni'a che doḻa', na' ba beyakžo chawe' ḻaw Dios, biž nbága'žo doḻan', na' biž yo'ožo ḻo na' doḻa'.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Na'a, cha' nátḻenžo tẕen Benne' Criston', žejḻe'žo yebánḻenžo-ne' tẕen,
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 dan' nnezlžo ba bebán Benne' Criston' ḻo yeḻa' got, na' biž gate'. Che ḻen biž bi gak gon yeḻa' got na' chie' Ḻe'.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Kan goken, gote' Ḻe', toze chi'i gote' ni'a che doḻa' da' wbága'žo žo'o, san kan naken, zoe' nbane', nbánḻene' Dios.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Ḻezka' žaḻa' géklele ḻe'e naken chele ka ba nátkzele nich biž gonle doḻa', san zoale nbanle nich gonle kan ẕnna x̱tiža' Dios, dan' nakle toze ḻen X̱anžo Jesús, Benne' Criston'.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Che ḻen, bi we'le latje da' naken doḻa', nich bi gonen ga gonle doḻa' ḻo beḻa' žen chele da' gatkzen. Biž gonle kan nak da' ẕze ḻáže'le da' kegle ḻo beḻa' žen chele.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Bi wdé kwinle ḻo na' da' naken doḻa', na' bi gonle da' kegle, san le wdé kwinle ḻo na' Dios dan' ba bebanle ḻo yeḻa' got, na' le wdé beḻa' žen chele ḻo ne'e nich gónḻenen' da' naken chawe'.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Bi we'le latje da' naken doḻa', nich bi gonen ga gonle doḻa', dan' bzoa Dios ḻe'e nich gonle kan ẕnna da' chawe' chie' Ḻe', na' kege gónžele kan ẕnna da' bchi'le' benách doḻa' ka'.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 ¿Biẕkze nnažo na'a? ¿Žaḻa' gonžo doḻa' dan' biž yo'ožo ḻo na' da' bchi'le Dios benách doḻa' ka', san žonžo kan ẕnna da' chawe' che Dios? ¡Bi gonžon!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Ba nnézkzelele cha' wdé kwinle ḻo na' to benne' nich gakle benne' ndo'w chie' ka', na' nich gonle kan ẕnna x̱tiže'e, to chi'ize nakle benne' ndo'w ka' che bennen' žonle kan ẕnna x̱tiže'e. Ḻezka' gaken cha' wdé kwinle nich gonle doḻa' da' gonen ga gatle, o cha' wdé kwinle nich gonle kan ẕnna x̱tiža' Dios, Bennen' gone' ga yeyakle chawe' ḻawe' Ḻe'.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Na'a, žox̱ken Dios. Ḻa'kze zga'ale gokle benne' ndo'w ka' ḻo na' doḻa', na'a dot ḻáže'le žonle kan ẕnna x̱tiža' Dios, dan' bde kwinle ḻo nan'.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Dan' ba belale ḻo na' doḻa', ba beyakle ka benne' ndo'w ka' ḻo na' da' naken chawe'.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Ẕcháḻjḻena' ḻe'e kan žak chegak benách ndo'w ka', dan' bi žejní'ilele kwáselo ḻo yeḻa' benachze chele. Zga'ale bde kwinle tẕen ḻen beḻa' žen chele ḻo na' da' kegle, na' ḻo na' da' bi naken chawe', na' gokle ka benne' ndo'w ka' chen, na' benle x̱chin da' bi naken chawe'. Na'a, le wdé beḻa' žen chele ḻo na' da' naken chawe', nich gakle ka benne' ndo'w ka' chen, na' gonle x̱chin da' naken chawe' nich gakle benne' ka' zej nake' che Dios.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Katen' gokle ka benne' ndo'w ka' ḻo na' doḻa', bi benle x̱chin da' naken chawe'.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Na'a, ¿gok chawe' chele ni'a che da' benle zga'ale? Na'a dan' benle žonen ga žedoé'elele, na' žonen ga gat to chi'ize no benne' žonen'.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Na'a ba belale ḻo na' doḻa', na' nakle ka benne' ndo'w ka' che Dios, dan' žonen ga žak da' chawe' chele dan' žonen ga nakle che Dios, na' žonen ga naple yeḻa' nban da' zejlí kanne.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Laẕjw no benne' žone' doḻa' naken yeḻa' got, san da' žonnze Dios chežo naken yeḻa' nban da' zejlí kanne, dan' napžo dan' nakžo toze ḻen X̱anžo Jesús, Benne' Criston'.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.