Romanos 5
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NTLH
1 Na'a, ẕnna Dios ba beyakžo chawe' ḻawe' Ḻe' ni'a che da' ben X̱anžo Jesús, Benne' Criston', cha' žejḻe'žo chie' Ḻe', na' che ḻen ba begá'nḻenžo Ḻe' cháwe'do'.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Dan' žejḻe'žo che Jesús, Benne' Criston', žebéḻenlžo da' žonn Dios chežo, dan' žon chochen ḻáẕdo'žo. Žebelžo dan' žx̱en ḻáže'žo gata' chežo yeḻa' baní' che Dios.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Kégeze ki žebelžo, san ḻezka' žebelžo kate' ẕzáka'žo, dan' nnezlžo da' ẕzáka'žo žsedlen žo'o kwezžo ẕen ḻaže'.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Kate' ẕbezžo ẕen ḻaže' žežojžo chawe' ḻaw Dios, na' kate' ba bežojžo chawe' ḻawe' Ḻe' žx̱en ḻáže'žo Ḻekze' gákḻene' žo'o.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Kate' žx̱en ḻáže'žo Ḻe', bi žak chope ḻáže'žo. Ki naken dan' yeḻa' nži'il che Dios ḻen žo'o yo'on yichj ḻáẕdo'žo. Dios Be' La'y, Bennen' bseḻa' Dios chežo, žone' ga žaken chežo ki.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Katen' bi gok yelažo žakze chežo, kate' bžin ža, Benne' Criston' gote' ḻo wlazžo žo'o, kate' ne gokžo benne' doḻa' ka'.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Bi yénele no benne' gate' ḻo wláz to benne' chawe'. Wak no benne' wechóg ḻaže'e gate' ḻo wláz to benne' nake' dot chawe'.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Dios ẕḻoe'ele' žo'o kan nží'iḻe'ele' žo'o, dan' got Benne' Criston' ḻo wlazžo žo'o kate' ne gokžo benne' doḻa' ka'.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Ba beyakžo chawe' ḻaw Dios dan' got Benne' Criston' ḻo wlazžo žo'o, katen' bḻalje' x̱chene'. Che ḻen žx̱en ḻáže'žežo Ḻe' yeslé' žo'o ḻo ža chog Dios chegak benne' doḻa' ka' gátgake' to chi'ize.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Katen' bi bḻe'elžo Dios chawe', Ẕi'nkze Dios gote' ḻo wlazžo žo'o nich gak yeyakžo toze ḻen Dios. Na'a, dan' zoa nban Bennen' bene' ga ba beyakžo toze ḻen Diosen', žx̱en ḻáže'žežo yelažo to chi'ize.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Ḻezka' žebelžo ḻaw Dios ni'a che da' ben X̱anžo Jesús, Benne' Criston', dan' ba beyakžo toze ḻen Diosen' ni'a che da' bene' Ḻe'.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Bḻa' doḻa' ḻo yežlyó nga ni'a che da' ben toze benne', Adán, na' dan' bene' doḻa', ḻezka' wyó'o yeḻa' got. Che ḻen gatgak yógo'te benách ka' dan' yógo'tegake' zej nbage'e doḻa'.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Zga'ale kate' bḻa' da' bchi'le Dios ḻo yežlyó nga, bengak benách ka' doḻa', benne' ka' wnníta'gake' yežlyó nga, na' gótgake', san Dios bi besbage'e benne' ka' ẕia dan' bi béngake' ka ẕnna x̱tiže'e. Ki goken dan' bi na' žin da' bchi'le' Ḻe' gan wnníta'gake'.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Kate' wzó ḻaw zoa Adán, na' zejte ža wzóa Moisés gotgak yógo'te benách ka' dan' wbága'gake' doḻa', ḻa'kze bi bzóagake' cheḻa'ale to da' wnnakze Dios kan ben Adán na'. Yógo'te benách ka' zej nake' toze ḻen Adán na' dan' zej nake' ẕa'sóe' ka'. Da' ni ẕḻoe'elen žo'o kan gakgak yógo'te benách ka' toze ḻen Benne' Criston', benne' ka' chejḻé'gake' chie' Ḻe'.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Da' žonnze Dios chežo bi naken ka da' goken chežo ni'a che doḻan' da' ben Adán na'. Ni'a che doḻan' da' ben toze bennen', gatgak yógo'te benách ka'. Da' ẕénḻe'eže naken da' žonnze Dios chežo, dan' naken yeḻa' nban da' zejlí kanne. Žonne' chežo da' ni ni'a che da' ben yetoze Benne', Jesús, Benne' Criston'.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Da' žonnze Dios chežo bi naken tḻebe ka da' goken chežo ni'a che doḻan' da' ben toze bennen'. Da' bchog Dios che Adán na' ni'a che doḻan' da' bene', ḻezka' bchog Dios chegak yógo'te benách ka'. Dan' žonnze Dios chežo naken nich gak yeyakžo chawe' ḻawe' Ḻe' ḻa'kze nbága'žo doḻa' zan.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Wyó'o yeḻa' got yežlyó nga ni'a che doḻan' da' ben toze bennen'. Ni'a che da' ben yetoze Bennen', Jesús, Benne' Criston', gata' yeḻa' nban da' zejlí kanne chegak benne' ka' yeyákgake' chawe' ḻaw Dios, dan' naken da' žonnze Dios chežo.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Dios bchoge' chegak yógo'te benách ka' gátgake' ni'a che doḻan' da' ben toze bennen'. Ḻezka' yógo'te benách ka' gak yeyákgake' chawe' ḻawe' Ḻe' ni'a che da' nak chawe' dan' ben yetoze Bennen', na' gata' yeḻa' nban da' zejlí kanne chégake'.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Beyakgak benne' zan wen doḻa' ka' dan' bi ben toze bennen' kan ẕnna x̱tiža' Dios. Ḻezka' benne' zan yeyákgake' chawe' ḻaw Dios dan' ben yetoze Bennen' kan ẕnna x̱tiža' Dios.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Wyó'o da' wnnakze Dios ḻo yežlyó nga nich gak bia' zej nbaga' benách ka' doḻa'. Dan' gok bia' zej nbage'e doḻa', ḻezka' gok bia' ẕénḻe'eže nak da' žonnze Dios chegak benách ka'.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Gota' yeḻa' wak che doḻa' goten žo'o. Ḻezka' da' žonn Dios chežo napen yeḻa' wak gonen ga yeyakžo chawe' ḻawe' Ḻe' ni'a che da' ben X̱anžo Jesús, Benne' Criston', na' gonen ga gata' yeḻa' nban da' zejlí kanne chežo.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.