Romanos 12
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVI
1 Ẕí'na'do' ka'. Dios žeyache' ḻáže'le' žo'o. Che ḻen žáta'yoela' ḻe'e wdé kwinle ḻo na' Dios, na' gakle ka to da' nak ban da' ẕdežo ḻaw Dios, nich gakle che Ḻeze', dan' naken to da' žaz ḻaže' Dios. Da' ni žaḻa' gonle, da' naken tḻebe ḻen da' ẕka'n ẕenžo Dios.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Biž gonle tḻebe kan žongak benách ka' nníta'gake' ža ni zoažo na'a, san le gak benách kobe ka' dan' ba bkob Dios yichj ḻáẕdo'le. Le gon ki nich gak nnézlele da' chawe' da' žénele Dios gonle, dan' žaz ḻaže'e Ḻe', na' da' naken dot li ḻaže'.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Na'a, dan' zoa da' bde Dios ḻo na'a, žapa' yógo'tele: bi wká'n ẕen kwinle, da' bi žaḻa' gonle, san žaḻa' gakle gax̱jw ḻaže' kan ẕza' ḻáže'le, na' kan nak yeḻa' žejḻé' chele da' benn Dios che chele.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Kan nak toze beḻa' žen chežo, ḻa'kze da' zan da' ka' zej dan', na' kege toze žin žon to to da' ka',
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 ḻezka' naken chežo. Ḻa'kze benne' zan nakžo, nakžo ka toze beḻa' žen dan' nžagžo žo'o Benne' Criston', na' che ḻen yógo'težo nakžo toze tožo ḻen yetožo.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 To tožo nzi' ḻo na'žo to da' benn Dios chežo, na' nža' to ton kan nak da' benne' che chežo.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 No benne' Dios bneẕjwe' chie' gone' x̱chine', cháwe'do' žaḻa' gonen'.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 No benne' Dios bneẕjwe' chie' wzejni'ile' benách ka', na' cháwe'do' žaḻa' wzejni'ile' ḻégake'.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Žaḻa' ží'ilele lježle ka' dot ḻáže'le.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Le ži'il lježle ka' kan nži'il kwinkzle.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Le gon chóchteze ḻáže'le, na' bi wedle.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Le yebél dan' zoa da' žx̱en ḻáže'le.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Le wneẕjw benách ka' che Jesusen' da' žiážjegekle'.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Le nnable Dios gon chawe'e benne' ka' ẕbia ḻáže'gake' ḻe'e.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Le yebél tẕen ḻen benne' ka' žebégekle'.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Le gak toze ḻen lježle ka'.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Bi yebi'ile che nitó benne', bi gonle da' ẕia che no benne' žone' chele da' ẕia.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Cha' sáke'le, le kwez chawe' ḻen yógo'te benách.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Ẕí'na'do' ka', bi yezi'le wzón benách ka' ḻa' ḻe'eze, san le we' latje yebí'i Dios chegak benne' ka', dan' nyejw ḻe'e yiche la'y da' ẕnnan: “Nedkza' yezi'a wzón. Neda' yebi'a chegak benách ka'.” Ki wnná X̱anžo Dios.
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Ḻezka' ẕnnan: “Cha' zoa no benne' bi ẕḻe'ele' le' chawe', na' cha' ẕdone', bneẕjw da' gawe'. Cha' ẕbiḻe' nis, bneẕjw da' ye'je'.” Kate' gono' ki, gono' ga yedoé'el bennen'.
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Bi go'o latje nna bia' da' kegle le', san wnná bia' da' keglen', wkonlo' žin da' naken chawe'.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.