Romanos 12

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ẕí'na'do' ka'. Dios žeyache' ḻáže'le' žo'o. Che ḻen žáta'yoela' ḻe'e wdé kwinle ḻo na' Dios, na' gakle ka to da' nak ban da' ẕdežo ḻaw Dios, nich gakle che Ḻeze', dan' naken to da' žaz ḻaže' Dios. Da' ni žaḻa' gonle, da' naken tḻebe ḻen da' ẕka'n ẕenžo Dios.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Biž gonle tḻebe kan žongak benách ka' nníta'gake' ža ni zoažo na'a, san le gak benách kobe ka' dan' ba bkob Dios yichj ḻáẕdo'le. Le gon ki nich gak nnézlele da' chawe' da' žénele Dios gonle, dan' žaz ḻaže'e Ḻe', na' da' naken dot li ḻaže'.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Na'a, dan' zoa da' bde Dios ḻo na'a, žapa' yógo'tele: bi wká'n ẕen kwinle, da' bi žaḻa' gonle, san žaḻa' gakle gax̱jw ḻaže' kan ẕza' ḻáže'le, na' kan nak yeḻa' žejḻé' chele da' benn Dios che chele.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Kan nak toze beḻa' žen chežo, ḻa'kze da' zan da' ka' zej dan', na' kege toze žin žon to to da' ka',
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 ḻezka' naken chežo. Ḻa'kze benne' zan nakžo, nakžo ka toze beḻa' žen dan' nžagžo žo'o Benne' Criston', na' che ḻen yógo'težo nakžo toze tožo ḻen yetožo.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 To tožo nzi' ḻo na'žo to da' benn Dios chežo, na' nža' to ton kan nak da' benne' che chežo.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 No benne' Dios bneẕjwe' chie' gone' x̱chine', cháwe'do' žaḻa' gonen'.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 No benne' Dios bneẕjwe' chie' wzejni'ile' benách ka', na' cháwe'do' žaḻa' wzejni'ile' ḻégake'.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Žaḻa' ží'ilele lježle ka' dot ḻáže'le.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Le ži'il lježle ka' kan nži'il kwinkzle.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Le gon chóchteze ḻáže'le, na' bi wedle.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Le yebél dan' zoa da' žx̱en ḻáže'le.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Le wneẕjw benách ka' che Jesusen' da' žiážjegekle'.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Le nnable Dios gon chawe'e benne' ka' ẕbia ḻáže'gake' ḻe'e.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Le yebél tẕen ḻen benne' ka' žebégekle'.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Le gak toze ḻen lježle ka'.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Bi yebi'ile che nitó benne', bi gonle da' ẕia che no benne' žone' chele da' ẕia.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Cha' sáke'le, le kwez chawe' ḻen yógo'te benách.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Ẕí'na'do' ka', bi yezi'le wzón benách ka' ḻa' ḻe'eze, san le we' latje yebí'i Dios chegak benne' ka', dan' nyejw ḻe'e yiche la'y da' ẕnnan: “Nedkza' yezi'a wzón. Neda' yebi'a chegak benách ka'.” Ki wnná X̱anžo Dios.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Ḻezka' ẕnnan: “Cha' zoa no benne' bi ẕḻe'ele' le' chawe', na' cha' ẕdone', bneẕjw da' gawe'. Cha' ẕbiḻe' nis, bneẕjw da' ye'je'.” Kate' gono' ki, gono' ga yedoé'el bennen'.
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Bi go'o latje nna bia' da' kegle le', san wnná bia' da' keglen', wkonlo' žin da' naken chawe'.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.