Mateus 7

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ḻezka' wnná Jesusen':
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 dan' chog bi'e chele ḻe'e tḻébeze kan ẕchog bia'le chegak lježle ka', na' kan ẕžix̱le che lježle ka' ḻezkan' gonkze Dios chele ḻe'e.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 ¿Biẕ chen' ẕwio' bebdo' da' yo'on yej ḻaw lježo', na' bi žákbe'lo' to da' ẕenḻe'e yo'on yej ḻawo' le'?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 ¿Yi'o lježon': “Wleze, nich kweja' bebdon' da' yo'on yej ḻawo'” na' le', da' ẕenḻe'e yo'on yej ḻawo' le'?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Le', benne' žḻoé'ezele chawe' kwino'. Zga'ale wléj da' yo'on yej ḻawo' le', nich gak ḻe'elo' binlo nich kwejo' bebdon' da' yo'on yej ḻaw lježon'.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 ’Bi cho'nle da' zej naken la'y nich gaw beko' ka' ḻen, ka chéchjgakba', na' gáwya'agakba' ḻe'e. Bi cho'nle da' záka'ḻe'en chele nich gaw koch ka' ḻen, ka wléj chóchjgakban'.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 Ḻezka' wnná Jesusen':
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 No benne' bi da' ẕnnabe', gatan' chie', na' benne' bi da' žilje', žeḻ-len', na' benne' žḻiže' ža yo'o, yaljwn chie'.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 ’Cha' zoa no benne' ládjwle ḻe'e, zoa x̱kwide' chie', cha' nnablbe'-ne' yet x̱til, ¿wneẕjwe' yej chebe'?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Cha' nnablbe'-ne' to bel, ¿wneẕjwe' bele snia chebe'?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Ḻe'e bi nakle chawe', san nnézlele wnéẕjwle da' naken chawe' chegak ẕi'nle ka'. Wak wx̱én ḻáže'le X̱ale Dios, Bennen' zoe' ya'abá, gonne' da' naken chawe' chegak benne' ka' bi da' nnábgekle' Ḻe'.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 ’Che ḻen, kan žénelele ḻe'e gongak benne' ka' chele, ḻezka' le gonte chégake'. Ki ẕnna da' bchi'le Moisés žo'o, na' da' wnnagak benne' ka' bcháḻjgake' ḻo wláz Dios.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 Ḻezka' wnná Jesusen':
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Lyido' nak gan žo'ogak, na' nez ḻas naken da' žjakḻen benne' ka' gan gata' yeḻa' nban da' zejlí kanne chégake', na' babze benne' ka' žežéḻgeklen'.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 Ḻezka' wnná Jesusen':
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Da' ka' žóngake' zej nak bian' kan zej nake'. Bi ẕchibžo da' ẕbia lba uba ḻo yag yeche', na' bi ẕchibžo da' ẕbia yag higo ḻo yix̱e' laye'.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Ki naken, yógo'te yag ẕix̱ želbían da' zej naken ẕix̱, na' to yag yix̱e' ẕbian da' bi zej naken ẕix̱.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Yag ẕix̱ na' bi gak kwian da' zej naken ka'ze, na' yag yix̱en' bi gak kwian da' zej naken ẕix̱.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Bíte'teze yag da' bi ẕbian da' naken ẕix̱, chóggaken', na' wzéygaken' ḻo yi'.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Ki naken, da' ka' žongak benne' ka' zej nak bian' kan zej nake'.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 Ḻezka' wnná Jesusen':
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Kate' žin ža ze ḻawte ža ka' che yežlyó nga, benne' zan yé'gake' neda', na' nnágake': “X̱an, X̱an, bchaḻjto' x̱tiža' Dios ni'a che lo' Le'. Bkonlto' žin lo' nich bebejto' be' x̱iwe' ka', na' bkonlto' žin lo' nich bento' da' zan yeḻa' wak ẕen ka'.”
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Naž neda' yapa' ḻégake': “Bi nónbi'a ḻe'e. Le kwas ga zoa' ni, ḻe'e, benne' wen da' ẕinnj ka'.”
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 Ḻezka' wnná Jesusen':
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Kate' gok yéjwsio', bedób nis wbá'a, na' gok be', na' wdíb nisen' kwit yo'on', san bi wbix̱en, dan' žen' ḻo yej x̱e.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Na'a, no benne' ženle' x̱tiža'a ni, na' bi žone' kan ẕnnan, benne' ni nake' ka to benne' bi žejni'ile', benne' bene' liže' ḻo yo yach.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Kate' gok yéjwsio', bedób nis wbá'a, na' gok be', na' wdíb nisen' kwit yo'on', na' wbix̱en, na' ḻa' wbía yi'ten.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Kate' beyóž Jesusen' bcháḻjḻene' ḻégake' da' ni, bebán ḻáže'gak benne' zan ka' kan nak da' žsedle',
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 dan' žsedle' ḻégake' kan žon to benne' nzi' ḻo ne'e yeḻa' wnná bia', kege kan žongak benne' yodo' wsedle chégake' ka'.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.