Mateus 19

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kate' beyóž bchaḻj Jesusen' da' ni, bezé'e gan nbab Galilea, na' bžine' gan nbab Judea gan de yecheḻá'a yego Jordán zaka' gan ẕḻa' wbíž.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Benne' zan zjákḻene' Jesusen', na' beyone' ḻégake' ga na'.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Naž baḻe benne' yodo' fariseo ka' bḻá'gake' gan zoa Jesusen' nich si' biá'gake' Ḻe'. Wnnábgekle' Ḻe', na' wnnágake':
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Bechebe Jesusen', na' gože' ḻégake':
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Ki wnná Dios: “Che ḻen, benne' byon' žaḻa' kwásḻene' x̱a x̱ne'e, na' chejgá'nḻene' ẕo'le', na' žoptie' yeyákgake' ka toze benne'.”
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Ki naken, biž zej nake' chópgake' san toze benne' ba beyákgake'. Che ḻen, bi žaḻa' yeḻa'agak benách ka' ḻégake', benne' ka' Dios bene' ḻégake' toze.
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Naž benne' yodo' ka' wnnábgekle' Jesusen', na' wnnágake':
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Jesusen' gože' ḻégake':
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Neda' žapa' ḻe'e, cha' no benne' byo wsane' ẕo'le', na' bi wdáḻene' benne' byo yoble, na' cha' wchág ná'ḻene' no'le yoble, bage'e doḻa' da' ẕka'n ditjen yeḻa' ẕchag na'. Ḻezka', cha' no benne' byo yoble wchág ná'ḻene' no'len' bsan benne' byo chie' ḻe', bage'e doḻa' da' ẕka'n ditjen yeḻa' ẕchag na'.
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Naž benne' wsedle chie' ka' góžgake' Jesusen', na' wnnágake':
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Bechebe Jesusen', na' gože' ḻégake':
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Zej nnita' benne' byo ka' bi ẕchag ná'ḻengake' to no'le dan' bi zej nake' dot benne' byo, dan' ki góljgake', na' yebaḻe benne' byo ka' bi ẕchag ná'ḻengake' to no'le dan' bséjwgak benne' ka' x̱nézgake', na' yebaḻe benne' byo ka' bi ẕchag ná'ḻengake' to no'le nich gak góngake' x̱chin Dios, Bennen' ẕnna bi'e ya'abá chie'. No benne' gak si' ḻo ne'e diža' ni žaḻa' si' ḻo ne'en.
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Naž benne' ka' zej nake' x̱a x̱na'gak x̱kwide' ka', bedjwá'gake' ḻégakbe' gan zoa Jesusen' nich x̱oa ne'e ḻégakbe', na' nnable' Dios gon chawe'e ḻégakbe', san bséjwgak benne' wsedle chie' ka' x̱nézgake'.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Naž Jesusen' gože' ḻégake', na' wnné':
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Naž Jesusen' bx̱oa ne'e ḻégakbe', na' bezé'e ga na'.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 To benne' byo, benne' zeje' babze yiz, bedjwíe' Jesusen', na' gože' Ḻe':
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Bechebe Jesusen', na' gože' ḻe':
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Naž bennen' gože' Jesusen', na' wnné':
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 Wdape ba la'ne x̱a x̱no'o.
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Naž bennen' zeje' babze yiz gože' Jesusen', na' wnné':
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Jesusen' gože' ḻe':
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Kate' bennen' zeje' babze yiz benle' da' ni, beyeje', na' žak nyache' ḻaže'e dan' nápḻi'e yeḻa' wnni'a.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Naž Jesusen' gože' benne' wsedle chie' ka', na' wnné':
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Yetó žapa' ḻe'e, nakže zede che bennen' nape' yeḻa' wnni'a choe'e gan ẕnna bia' Dios ka te to bia nwa'ba' ywa' ḻo nag yeche'.
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Kate' béngekle benne' wsedle chie' ka' da' ni, bebángekle', na' wnnágake':
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Bwia Jesusen' ḻégake', na' wnné':
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Naž bechebe Bedw, na' gože' Jesusen':
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Jesusen' gože' ḻégake':
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 No benne' ẕka'ne' liže', o biche'e ka', o zane' ka', o x̱e', o x̱ne'e, o ẕo'le', o ẕi'ne' ka', o yežlyó chie' ka', nich gone' x̱china', si' bennen' yetó gaywá'teže ka', na' ḻezka' gata' yeḻa' nban da' zejlí kanne chie'.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Benne' zan, benne' zej nake' benne' blo na'a, gá'ngake' ka'ze, na' benne' ka' zej nga'ne' ka'ze na'a, gákgake' benne' blo.
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.