Lucas 3
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs VC
1 Kate' ba zej chi yiz ẕnna bia' Tiberio, benne' Sésar, dot yežlyó nga, ẕnna bia' Ponsio Pilato gan nbab Judea, na' Herodes ẕnna bi'e gan nbab Galilea, na' Lip, biche' Herodes na', ẕnna bi'e gan nbab Iturea, na' gan nbab Trakonite, na' bennen' lie' Lisanias ẕnna bi'e gan nbab Abilinia.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Kate' ža ka' Anás ḻen Kaifás, zej nake' bx̱oz blo ka', na' ḻa' na'ze Dios bcháḻjḻene' Ẕwa, ẕi'n Secría, kate' ne zoa Ẕwan' ḻo latje dach.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Wdá Ẕwan' do ẕente žoa'a yego Jordán, na' bchaḻje' kan žaḻa' yezoagak benách ka' nis, benne' ka' žeyát ḻáže'gake' nich yenít ḻaw Dios doḻa' da' zej nbage'e.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Gok da' ki kan nyejw ḻe'e yich la'y, dan' wnná Isaías, benne' bchaḻje' ḻo wláz Dios ža ni'te, dan' ẕnnan:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Le yeschá' yógo'te gan zej že' bloj ka'.
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Yógo'te benách ḻé'egekle' bennen' seḻa' Dios, bennen' yeslé' ḻégake'.”
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Kate' bžojgak benne' zan ḻo yež ka' nich yezóagake' nis ḻo na' Ẕwan', ḻe' gože' ḻégake', na' wnné':
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Na'a, le gon da' gak bian' ba beyát ḻáže'le, na' bi sa' ḻáže'le, bi nnale: “Dios bi choge' cheto' gatto' dan' nakto' ẕa'só Bran” dan' žapa' ḻe'e, gak Dios ke'e yej ki, na' gone' ga yeyákgaken ẕa'só Bran na'.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Nakle ka yag ka'. Ba ẕbez ya wage nich chogen yag ka'. Bíte'teze yag da' bi ẕbian da' ẕix̱ chen, chóggaken', na' wzéygaken' ḻo yi'.
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Naž benách ka' nníta'gake' ga na' wnnábgekle' ḻe', na' wnnágake':
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Bechebe Ẕwan', na' gože' ḻégake':
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Ḻezka' baḻe benne' wechiẕjw ka', benne' ẕchíẕjwgake' benách ka' ḻo wláz yež zi'to', bžíngake' ga na' nich yezóagake' nis. Wnnábgekle' ḻe', na' wnnágake':
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Ẕwan' gože' ḻégake':
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Ḻezka' baḻe benne' žjake' ḻo wdiḻe wnnábgekle' ḻe', na' wnnágake':
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Ḻezka' benne' ka' želbeze' Bennen' seḻa' Dios, wnníta'gake' ga na', na' žsa' ḻáže'gake' cha' nak Ẕwan' Benne' Criston'.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Bechebe Ẕwan', na' gože' yógo'tegake', na' wnné':
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Nox̱e' da' žẕen yi' chie', na' wlobe' ẕoa' stribe chie', dan' ẕḻoe'elen kan gaken chegak benách ka'. Wtobe' ẕoa' striben', na' ko'o chawen', san bebe chen wzeyen' ḻo yi' da' batkle yoḻen.
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Kan zej nak diža' ki, na' yebaḻe diža' zan bzejni'ile' benách ka', na' bzenle' ḻégake' diža' chawen'.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Ẕwan' bdiḻ diže'e Herodes, benne' wnná bia', dan' zóaḻene' Herodías, ẕo'le Lip, benne' biche'e, na' dan' žone' da' zan da' kegle.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Naž ben Herodes na' to da' kegle da' ẕenže, bsejwe' Ẕwan' liž ya.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Kate' ža ka' kate' bi na' nyejw Ẕwan' liž ya, na' žezóe' benách ka' nis, ḻezka' bezóe' Jesusen' nis. Kate' Jesusen' ne ẕcháḻjḻene' Dios, wyaljw ya'abá,
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 na' bḻa' ḻaw Dios Be' La'y. Ẕnne'e ka to plomdo', bian' betjba', na' bžinba' gan zoa Jesusen'. Benle' chi'i to Benne' ẕchaḻje' ya'abá che Dios, na' wnné':
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Katen' Jesusen' wzó ḻawe' žone' x̱chin Dios, zeje' Ḻe' ka chi žoa yiz. Žékgekle benách nake' ẕi'n Jwsé. Jesusen' nake' ẕa'só Elí.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Elí na' goke' ẕi'n Matat.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Jwsé ni goke' ẕi'n Matatías.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nagai na' goke' ẕi'n Maat.
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Judá na' goke' ẕi'n Joana.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri na' goke' ẕi'n yetó Melki.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Er na' goke' ẕi'n Josué.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Matat na' goke' ẕi'n Lebí.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Eliakim na' goke' ẕi'n Melea.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Natán na' goke' ẕi'n Dabí.
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Naasón na' goke' ẕi'n Aminadab.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Judá na' goke' ẕi'n Jakob.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Nakor na' goke' ẕi'n Serug.
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Sala na' goke' ẕi'n Kainán.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Lamek na' goke' ẕi'n Matusalén.
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Kainán na' goke' ẕi'n Enós.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.