Lucas 19
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs VC
1 Naž wyoé'e Jesusen' ḻo yež Jerikó, ẕdie' ḻo yežen'.
1 Jesus entrou em Jericó e ia atravessando a cidade.
2 Wzóa to benne' lie' Sakeo ga na'. Nake' benne' blo ládjwgak benne' wechiẕjw ka', na' deḻe'e yeḻa' wnni'a chie'.
2 Havia aí um homem muito rico chamado Zaqueu, chefe dos recebedores de impostos.
3 Benne' ni žak ḻaže'e ḻe'ele' Jesusen', san bi wẕáke'le' dan' zej nnita' benne' zan ga na', na' nake' benne' bi ntonne'.
3 Ele procurava ver quem era Jesus, mas não o conseguia por causa da multidão, porque era de baixa estatura.
4 Naž taría taría wnežwe' ḻawgak benne' zan ka', na' wžene' to ḻo yag nich gak ḻe'ele' Jesusen', dan' žaḻa' tie' ga na'.
4 Ele correu adiande, subiu a um sicômoro para o ver, quando ele passasse por ali.
5 Kate' bžin Jesusen' ga na', bchis ḻawe', na' bwie' gan žia Sakeon', na' gože' ḻe':
5 Chegando Jesus àquele lugar e levantando os olhos, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque é preciso que eu fique hoje em tua casa.
6 Naž ḻa' bedínnete Sakeon' ḻo yagen', na' ḻo yeḻa' žebél chie' bchi'e Jesusen' liže'.
6 Ele desceu a toda a pressa e recebeu-o alegremente.
7 Kate' benách ka' nníta'gake' ga na' bḻé'egekle' da' ni, wzó ḻáwgake' ẕnnégake' che Jesusen', na' wnnágake':
7 Vendo isto, todos murmuravam e diziam: Ele vai hospedar-se em casa de um pecador...
8 Naž wzé Sakeon', na' gože' X̱anžon':
8 Zaqueu, entretanto, de pé diante do Senhor, disse-lhe: Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres e, se tiver defraudado alguém, restituirei o quádruplo.
9 Jesusen' gože' ḻe':
9 Disse-lhe Jesus: Hoje entrou a salvação nesta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 Bḻa'a neda', Benne' Golje' Benách, nich zedjdilja', na' yeslá' benne' ka' zej nnitle'.
10 Pois o Filho do Homem veio procurar e salvar o que estava perdido.
11 Kate' ne ẕze naggak benne' ka' da' ẕchaḻj Jesusen', gože' ḻégake' to da' bsaka' ḻebe', dan' za' žíngake' ḻo yež Jerusalén, na' žékgekle' za' ḻa' dan' ẕnna bia' Dios.
11 Ouviam-no falar. E como estava perto de Jerusalém, alguns se persuadiam de que o Reino de Deus se havia de manifestar brevemente; ele acrescentou esta parábola:
12 Ki wnná Jesusen':
12 Um homem ilustre foi para um país distante, a fim de ser investido da realeza e depois regressar.
13 Kate' za' cheje' ga na', bḻiže' chi benne' wen žin chie' ka', na' bneẕjwe' che chégake' to kwe' weje mežw, na' gože' ḻégake': “Le chiljḻen mežw ni kate' yeḻa'ža'.”
13 Chamou dez dos seus servos e deu-lhes dez minas, dizendo-lhes: Negociai até eu voltar.
14 Benne' wláž ka' che benne' blon', benne' ka' bi ẕḻé'egekle' ḻe' chawe', bséḻa'gake' benne' wbás chégake' ka' gan cheje', nich nnágake': “Bi žénelto' nna bia' bennen' neto'.”
14 Mas os homens daquela região odiavam-no e enviaram atrás dele embaixadores, para protestarem: Não queremos que ele reine sobre nós.
15 Naž benne' blon' wẕí' ḻo ne'e yeḻa' wnná bia', na' bežine' laže'. Naž bseḻe'e to benne' chejḻiže' benne' wen žin ka', benne' ka' bdie' ḻo ná'gake' mežw ka', nich nnezle' baḻẕe mežw wdíljḻenen' to toe'.
15 Quando, investido da dignidade real, voltou, mandou chamar os servos a quem confiara o dinheiro, a fim de saber quanto cada um tinha lucrado.
16 Kate' bžin benne' nežw ga na', wnné': “X̱an, to kwe' mežw chion' ba ben yichjen yechí kwe' ka'.”
16 Veio o primeiro: Senhor, a tua mina rendeu dez outras minas.
17 X̱anen' gože' ḻe': “Chawe' beno'. Nako' benne' wen žin chawe'. Dan' binlo bkonlo' žin láte'ze da' gota' ḻo no'o, na'a gona' ga nna bi'o chi yež ka'.”
17 Ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque foste fiel nas coisas pequenas, receberás o governo de dez cidades.
18 Naž yetó benne' wen žin bžine' ga na', na' wnné': “X̱an, to kwe' mežw chion' ba ben yichjen yegayo' kwe' ka'.”
18 Veio o segundo: Senhor, a tua mina rendeu cinco outras minas.
19 X̱anen' gože' ḻe': “Nna bi'o gayo' yež ka'.”
19 Disse a este: Sê também tu governador de cinco cidades.
20 Naž yetóe' bžine' ga na', na' wnné': “X̱an, ni de to kwe' mežw chion'. Btoban' laže', na' wdape chi'an.
20 Veio também o outro: Senhor, aqui tens a tua mina, que guardei embrulhada num lenço;
21 Ki bena' dan' bžeba' le', dan' nako' benne' snia. Žono' kan ẕnnagak benách ka': žezi'o da' bi bdix̱jo', na' ẕḻapo' gan bi gozo'.”
21 pois tive medo de ti, por seres homem rigoroso, que tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 Naž x̱anen' gože' ḻe': “Nako' benne' wen žin bi nake' chawe'. Ni'a che da' wnnó' wchi'a ḻaža'a le'. Žákbe'elo' naka' benne' snia, na' žezi'a da' bi bdix̱jwa', na' ẕḻapa' gan bi goza'.
22 Replicou-lhe ele: Servo mau, pelas tuas palavras te julgo. Sabias que sou rigoroso, que tiro o que não depositei e ceifo o que não semeei...
23 Na'a, ¿biẕ chen' bi bejló'o mežw chian' gan gon yichjen, nich kate' yeḻá'a, yezi'an ḻen yichjen?”
23 Por que, pois, não puseste o meu dinheiro num banco? Na minha volta, eu o teria retirado com juros.
24 Naž gože' benne' ka' nníta'gake' ga na', na' wnné': “Le yeká'a mežwn' ḻo ne'e, na' le wneẕjwn che bennen' bezi'e chi kwe' mežwn'.”
24 E disse aos que estavam presentes: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 Naž góžgake' ḻe': “X̱an, ba yo'o ḻo ne'e chi kwe' mežw.”
25 Replicaram-lhe: Senhor, este já tem dez minas!...
26 Naž bechebe x̱ángake', na' wnné': “Žapa' ḻe'e: no benne' wkonle' binlo žin da' do' yo'on ḻo ne'e, wx̱én ḻáže'gake' ḻe' yelate', san no benne' bi ẕkonle' binlo žin da' do' yo'on ḻo ne'e, yennábgake' dan' wyó'on ḻo ne'e.
26 Eu vos declaro: a todo aquele que tiver, dar-se-lhe-á; mas, ao que não tiver, ser-lhe-á tirado até o que tem.
27 Kan nak chegak benne' ka' bi ẕḻé'egekle' neda' chawe', na' bi gónegekle' nna bi'a ḻégake', le chejx̱í'-gake', na' le got-gake' ḻawa' neda' nga.”
27 Quanto aos que me odeiam, e que não me quiseram por rei, trazei-os e massacrai-os na minha presença.
28 Kate' beyóž bchaḻj Jesusen', beyoé'e nez zeje' zaka' yež Jerusalén.
28 Depois destas palavras, Jesus os foi precedendo no caminho que sobe a Jerusalém.
29 Kate' bžíngake' gawze gan že' yež Betfagé, na' yež Betania, gan nak ya'adon' nzin' Ya'a Yag Olibo, bseḻa' Jesusen' chope benne' wsedle chie' ka',
29 Chegando perto de Betfagé e de Betânia, junto do monte chamado das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos e disse-lhes:
30 na' gože' ḻégake':
30 Ide a essa aldeia que está defronte de vós. Entrando nela, achareis um jumentinho atado, em que nunca montou pessoa alguma; desprendei-o e trazei-mo.
31 Cha' no benne' nnable' ḻe'e, na' nne': “¿Biẕ chen' žsežle-ba'?” ye'le-ne': “X̱anžon' žiážjele'-ba'.”
31 Se alguém vos perguntar por que o soltais, responder-lhe-eis assim: O Senhor precisa dele.
32 Jak benne' wsedle chie' ka', benne' ka' bseḻe'e, na' bejx̱áka'gake'-ba' kan ba gož Jesusen' ḻégake'.
32 Partiram os dois discípulos e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 Katen' beséžgake' búrrodon', benne' x̱anba' ka' góžgake' ḻégake':
33 Quando desprendiam o jumentinho, perguntaram-lhes seus donos: Por que fazeis isto?
34 Beží'igake', na' wnnágake':
34 Eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 Belchi'e-ba' gan zoa Jesusen'. Kate' ba bx̱óagake' laže' cheḻá'a ka' chégake' x̱kože' búrrodon', bžíagake' Jesusen' x̱kóže'ba' ḻaw laže' ka'.
35 E trouxeram a Jesus o jumentinho, sobre o qual deitaram seus mantos e fizeram Jesus montar.
36 Belchiljwe' laže' chégake' ḻo nez gan žaḻa' te Jesusen'.
36 À sua passagem, muitas pessoas estendiam seus mantos no caminho.
37 Kate' ba bžíngake' gawze gan zoa ldinne che Ya'a Yag Olibo, benne' ka' žónḻengake' Jesusen' tẕen, ḻo yeḻa' žebél chégake', wzó ḻáwgake' ẕnnégake' zižje, na' bka'n ẕéngake' Dios ni'a che yeḻa' wak ẕen ka' da' bḻé'egekle', da' ka' ben Jesusen'.
37 Quando já se ia aproximando da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, tomada de alegria, começou a louvar a Deus em altas vozes, por todas as maravilhas que tinha visto.
38 Wnnágake':
38 E dizia: Bendito o rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória no mais alto dos céus!
39 Naž benne' yodo' fariseo ka', benne' nníta'gake' ládjwgak benách zan ka', góžgake' Jesusen', na' wnnágake':
39 Neste momento, alguns fariseus interpelaram a Jesus no meio da multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Bechebe Jesusen', na' gože' ḻégake':
40 Ele respondeu: Digo-vos: se estes se calarem, clamarão as pedras!
41 Katen' bžin Jesusen' gawze gan že' yež Jerusalén, na' bḻe'elen', wžeže' chen.
41 Aproximando-se ainda mais, Jesus contemplou Jerusalém e chorou sobre ela, dizendo:
42 Wnné':
42 Oh! Se também tu, ao menos neste dia que te é dado, conhecesses o que te pode trazer a paz!... Mas não, isso está oculto aos teus olhos.
43 Žingak ža ka' chele kate' benne' ka' bi ẕḻé'egekle' ḻe'e chawe', kwékgake' to ze'e kwe'j kože' gan zoale, na' wséjwgake' ḻe'e, na' yógo'te latje dot gawze gónḻengake' ḻe'e wdiḻe.
43 Virão sobre ti dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, te sitiarão e te apertarão de todos os lados;
44 Wchínnjgake' ze'e da' žape chi'in yež chele, na' gótgake' benne' ka' nníta'gake' yež nga. Bi ga'n to yej ḻaw lježen. Yógo'te da' ki gaken chele dan' bi gókbe'elele ža bḻa' Dios bedjwíe' ḻe'e.
44 destruir-te-ão a ti e a teus filhos que estiverem dentro de ti, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo em que foste visitada.
45 Naž Jesusen' wyoé'e ḻa' ḻi'a yodo', na' wzó ḻawe' žebeje' ḻí'ale yógo'te benne' ka', benne' wete' ka' ḻen benne' ža'w ka', benne' nníta'gake' gan nak ḻa' ḻi'a yodon'.
45 Em seguida, entrou no templo e começou a expulsar os mercadores.
46 Gože' ḻégake':
46 Disse ele: Está escrito: A minha casa é casa de oração! Mas vós a fizestes um covil de ladrões {Is 56,7; Jr 7,11}.
47 Tža tža Jesusen' bsedle' benách ka' gan nak ḻo ẕchil yodon', na' bx̱oz wnná bia' ka', ḻen benne' yodo' wsedle ka', na' benne' blo ka' che yež gónegekle' gótgake' Ḻe'.
47 Todos os dias ensinava no templo. Os príncipes dos sacerdotes, porém, os escribas e os chefes do povo procuravam tirar-lhe a vida.
48 Bi bžéḻgekle' nakle gótgake' Ḻe', dan' yógo'te benách ka' ẕze nággake' x̱tiže'e dot ḻáže'gake'.
48 Mas não sabiam como realizá-lo, porque todo o povo ficava suspenso de admiração, quando o ouvia falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.