Lucas 18

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naž bzaka' ḻebe Jesusen', na' gože' ḻégake' kan žon byenen wḻížtezžo Dios, na' bi gak chope ḻáže'žo.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 Wnné':
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Ḻa' yež na'ze wzóa to no'le wzebe, na' bžine' gan zoa benne' wechi'a ḻažen', na' wnné': “Bchi'a ḻaže' che da' žon to benne', žone' chia' da' ẕia.”
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Scha bi gónele' bi da' gone' chie', san wdé na' wzá' ḻaže'e, na' wnné': “Ḻa'kze bi ẕžeba' Dios, na' bi žapa' no benne' ba la'ne,
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 san dan' zá'teze no'le wzebe ni, na' žon ḻele' neda', che ḻen wchi'a ḻaža'a da' žaken chie', nich bi yídteze' ga ni, na' nich bi tetle gon ḻele' neda'.”
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Naž X̱anžon' gože' ḻégake', na' wnné':
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 ¿Bi wchi'a ḻaže' Dios da' žak chegak benne' ka' wžekze' chie', benne' ka' žḻižgake' Ḻe' dot ža dot yele? ¿Wžele' gákḻene' ḻégake'?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Žapa' ḻe'e: ḻa' wchi'a ḻáže'tie' ḻégake'. Kate' yeḻá'a neda', Benne' Golje' Benách, ¿wežeḻ-la' benne' ka' žejḻé'gake' chia' yežlyó nga?
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Bzaka' ḻebe Jesusen' kan nak chegak benne' ka' ẕḻoé'ezegekle' chawe' kwíngake', na' ẕká'ngake' ka'ze yezika' benách ka'.
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 Ki wnné':
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Wzeze benne' yodo' fariseon', na' ki bḻiže' Dios, na' wnné': “Dios, žapa' Le': žóx̱keno', dan' bi naka' ka zej nak yezika' benne' ka', benne' zej nake' wbán, na' benne' ka' bi zej nake' chawe', na' benne' ka' ẕka'n dítjgake' yeḻa' ẕchag na'. Ḻezka' bi naka' ka benne' wechiẕjwn'.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Neda' žona' wbás chope chi'i žak x̱ono' ža weje, na' ẕneẕjwa' che yodo' to kwe' che chi kwe' che yógo'te da' žata' chia'.”
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 Benne' wechiẕjwn' wzíe' zí'to'te, na' bi bežogle' wchís ḻawe' nich wie' ya'abá, san wdape' lcho'e, na' wnné': “Dios, beyache' ḻaže'l neda', benne' doḻa'.”
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 Naž wnná Jesusen':
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Naž bžingak benne' byo ka' ḻen no'le ka' gan zoa Jesusen', zej noe'e x̱kwíde'do' ka' chégake' nich x̱oa na' Jesusen' ḻégakbe'. Kate' benne' wsedle ka' che Jesusen' bḻé'egeklen', bdíḻegake' ḻégake'.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Naž Jesusen' bḻiže' benne' ka' žónḻengake' Ḻe' tẕen, na' wnné':
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Da' li žapa' ḻe'e: no benne' bi si' ḻo ne'e da' ẕnna bia' Dios, kan žon to x̱kwíde'do', bi cho'o bennen' gan ẕnna bi'e.
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 To benne' wnná bia' wnnable' Jesusen', na' wnné':
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Jesusen' gože' ḻe':
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 Nnézkzelo' da' ka' bchi'le Dios ḻe'e:
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Bennen' gože' Jesusen', na' wnné':
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Kate' benle Jesusen' da' ni, gože' ḻe':
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Kate' benle bennen' da' ni, gok nyache' ḻaže'e, dan' deḻe'e yeḻa' wnni'a chie'.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Kate' bḻe'el Jesusen' kan gok bennen' nyache' ḻaže', wnné':
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Gakže zede cho'o to benne' deḻe'e yeḻa' wnni'a chie' gan ẕnna bia' Dios, ka te to bia ẕbiagak benne' ka' to ḻo nag yeche'.
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Naž benne' ka' béngekle' da' ni wnnágake':
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Jesusen' gože' ḻégake':
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Naž Bedw gože' Jesusen':
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Naž Jesusen' gože' ḻégake':
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 si'že bennen' da' ka' ža ni zoažo na'a, na' ža da' za' gata' yeḻa' nban da' zejlí kanne chie'.
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Jesusen' bchi'e benne' chežinno, benne' wsedle chie' ka', cheze, na' gože' ḻégake':
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 Benne' Jerusalén ka' wdégake' neda' ḻo na'gak benne' zi'to' ka', na' gon dítjgekle' neda', na' wḻíž zí'gake' neda', na' wžé'egake' neda' ẕene'.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 Chíngake' neda', na' te na' gótgake' neda', na' kate' gak chonne ža, yebana' ḻo yeḻa' got.
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Bi wyejní'igekle benne' wsedle chie' ka' da' ni, na' bi wnnézgekle' bi da' ẕcháḻjḻene' ḻégake' chen, dan' naken da' bi na' gak chejní'igekle'.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Kate' za' žin Jesusen' ḻo yež Jerikó, zoa to benne' ḻo choḻe ga na'. Ži'e žoa'a nez, ẕnnable' no benne' bi da' wneẕjwe' chie'.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Bennen' benle' želdé benne' zan ga na', na' wnnabe' biẕen' žaken.
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Benne' ka' góžgake' ḻe':
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Naž benne' ḻo choḻen' wnníe' zižje, na' wnné':
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Benne' ka' zjake' ḻaw Jesusen' bdíḻegake' benne' ḻo choḻen' nich kwi'e žize, san ḻe' wnníe' zížježe, na' wnné':
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Naž wzé Jesusen' žize, ẕbeze', na' bseḻe'e to benne' chejḻiže' benne' ḻo choḻen' nich žine' ḻawe'. Kate' bžine' ḻawe', Jesusen' wnnable' ḻe',
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 na' wnné':
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Jesusen' gože' ḻe':
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Ḻa' beḻé'etele', na' wyéjḻene' Jesusen', ẕka'n ẕene' Dios. Ḻezka' yógo'te benách ka' nníta'gake' ga na' bḻé'egekle' dan' goken, na' bka'n ẕéngake' Dios.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.