Lucas 18
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ACF
1 Naž bzaka' ḻebe Jesusen', na' gože' ḻégake' kan žon byenen wḻížtezžo Dios, na' bi gak chope ḻáže'žo.
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer,
2 Wnné':
2 Dizendo: Havia numa cidade um certo juiz, que nem a Deus temia, nem respeitava o homem.
3 Ḻa' yež na'ze wzóa to no'le wzebe, na' bžine' gan zoa benne' wechi'a ḻažen', na' wnné': “Bchi'a ḻaže' che da' žon to benne', žone' chia' da' ẕia.”
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma certa viúva, que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Scha bi gónele' bi da' gone' chie', san wdé na' wzá' ḻaže'e, na' wnné': “Ḻa'kze bi ẕžeba' Dios, na' bi žapa' no benne' ba la'ne,
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 san dan' zá'teze no'le wzebe ni, na' žon ḻele' neda', che ḻen wchi'a ḻaža'a da' žaken chie', nich bi yídteze' ga ni, na' nich bi tetle gon ḻele' neda'.”
5 Todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte, e me importune muito.
6 Naž X̱anžon' gože' ḻégake', na' wnné':
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 ¿Bi wchi'a ḻaže' Dios da' žak chegak benne' ka' wžekze' chie', benne' ka' žḻižgake' Ḻe' dot ža dot yele? ¿Wžele' gákḻene' ḻégake'?
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 Žapa' ḻe'e: ḻa' wchi'a ḻáže'tie' ḻégake'. Kate' yeḻá'a neda', Benne' Golje' Benách, ¿wežeḻ-la' benne' ka' žejḻé'gake' chia' yežlyó nga?
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Quando porém vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Bzaka' ḻebe Jesusen' kan nak chegak benne' ka' ẕḻoé'ezegekle' chawe' kwíngake', na' ẕká'ngake' ka'ze yezika' benách ka'.
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 Ki wnné':
10 Dois homens subiram ao templo, para orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Wzeze benne' yodo' fariseon', na' ki bḻiže' Dios, na' wnné': “Dios, žapa' Le': žóx̱keno', dan' bi naka' ka zej nak yezika' benne' ka', benne' zej nake' wbán, na' benne' ka' bi zej nake' chawe', na' benne' ka' ẕka'n dítjgake' yeḻa' ẕchag na'. Ḻezka' bi naka' ka benne' wechiẕjwn'.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 Neda' žona' wbás chope chi'i žak x̱ono' ža weje, na' ẕneẕjwa' che yodo' to kwe' che chi kwe' che yógo'te da' žata' chia'.”
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou os dízimos de tudo quanto possuo.
13 Benne' wechiẕjwn' wzíe' zí'to'te, na' bi bežogle' wchís ḻawe' nich wie' ya'abá, san wdape' lcho'e, na' wnné': “Dios, beyache' ḻaže'l neda', benne' doḻa'.”
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Naž wnná Jesusen':
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 Naž bžingak benne' byo ka' ḻen no'le ka' gan zoa Jesusen', zej noe'e x̱kwíde'do' ka' chégake' nich x̱oa na' Jesusen' ḻégakbe'. Kate' benne' wsedle ka' che Jesusen' bḻé'egeklen', bdíḻegake' ḻégake'.
15 E traziam-lhe também meninos, para que ele lhes tocasse; e os discípulos, vendo isto, repreendiam-nos.
16 Naž Jesusen' bḻiže' benne' ka' žónḻengake' Ḻe' tẕen, na' wnné':
16 Mas Jesus, chamando-os para si, disse: Deixai vir a mim os meninos, e não os impeçais, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Da' li žapa' ḻe'e: no benne' bi si' ḻo ne'e da' ẕnna bia' Dios, kan žon to x̱kwíde'do', bi cho'o bennen' gan ẕnna bi'e.
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como menino, não entrará nele.
18 To benne' wnná bia' wnnable' Jesusen', na' wnné':
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Jesusen' gože' ḻe':
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um, que é Deus.
20 Nnézkzelo' da' ka' bchi'le Dios ḻe'e:
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Bennen' gože' Jesusen', na' wnné':
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 Kate' benle Jesusen' da' ni, gože' ḻe':
22 E quando Jesus ouviu isto, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; vem, e segue-me.
23 Kate' benle bennen' da' ni, gok nyache' ḻaže'e, dan' deḻe'e yeḻa' wnni'a chie'.
23 Mas, ouvindo ele isto, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Kate' bḻe'el Jesusen' kan gok bennen' nyache' ḻaže', wnné':
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Gakže zede cho'o to benne' deḻe'e yeḻa' wnni'a chie' gan ẕnna bia' Dios, ka te to bia ẕbiagak benne' ka' to ḻo nag yeche'.
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Naž benne' ka' béngekle' da' ni wnnágake':
26 E os que ouviram isto disseram: Logo quem pode salvar-se?
27 Jesusen' gože' ḻégake':
27 Mas ele respondeu: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Naž Bedw gože' Jesusen':
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 Naž Jesusen' gože' ḻégake':
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos, pelo reino de Deus,
30 si'že bennen' da' ka' ža ni zoažo na'a, na' ža da' za' gata' yeḻa' nban da' zejlí kanne chie'.
30 Que não haja de receber muito mais neste mundo, e na idade vindoura a vida eterna.
31 Jesusen' bchi'e benne' chežinno, benne' wsedle chie' ka', cheze, na' gože' ḻégake':
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 Benne' Jerusalén ka' wdégake' neda' ḻo na'gak benne' zi'to' ka', na' gon dítjgekle' neda', na' wḻíž zí'gake' neda', na' wžé'egake' neda' ẕene'.
32 Pois há de ser entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Chíngake' neda', na' te na' gótgake' neda', na' kate' gak chonne ža, yebana' ḻo yeḻa' got.
33 E, havendo-o açoitado, o matarão; e ao terceiro dia ressuscitará.
34 Bi wyejní'igekle benne' wsedle chie' ka' da' ni, na' bi wnnézgekle' bi da' ẕcháḻjḻene' ḻégake' chen, dan' naken da' bi na' gak chejní'igekle'.
34 E eles nada disto entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 Kate' za' žin Jesusen' ḻo yež Jerikó, zoa to benne' ḻo choḻe ga na'. Ži'e žoa'a nez, ẕnnable' no benne' bi da' wneẕjwe' chie'.
35 E aconteceu que chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Bennen' benle' želdé benne' zan ga na', na' wnnabe' biẕen' žaken.
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Benne' ka' góžgake' ḻe':
37 E disseram-lhe que Jesus Nazareno passava.
38 Naž benne' ḻo choḻen' wnníe' zižje, na' wnné':
38 Então clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 Benne' ka' zjake' ḻaw Jesusen' bdíḻegake' benne' ḻo choḻen' nich kwi'e žize, san ḻe' wnníe' zížježe, na' wnné':
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Naž wzé Jesusen' žize, ẕbeze', na' bseḻe'e to benne' chejḻiže' benne' ḻo choḻen' nich žine' ḻawe'. Kate' bžine' ḻawe', Jesusen' wnnable' ḻe',
40 Então Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 na' wnné':
41 Dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 Jesusen' gože' ḻe':
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 Ḻa' beḻé'etele', na' wyéjḻene' Jesusen', ẕka'n ẕene' Dios. Ḻezka' yógo'te benách ka' nníta'gake' ga na' bḻé'egekle' dan' goken, na' bka'n ẕéngake' Dios.
43 E logo viu, e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.