Lucas 18
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVT
1 Naž bzaka' ḻebe Jesusen', na' gože' ḻégake' kan žon byenen wḻížtezžo Dios, na' bi gak chope ḻáže'žo.
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Wnné':
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 Ḻa' yež na'ze wzóa to no'le wzebe, na' bžine' gan zoa benne' wechi'a ḻažen', na' wnné': “Bchi'a ḻaže' che da' žon to benne', žone' chia' da' ẕia.”
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 Scha bi gónele' bi da' gone' chie', san wdé na' wzá' ḻaže'e, na' wnné': “Ḻa'kze bi ẕžeba' Dios, na' bi žapa' no benne' ba la'ne,
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 san dan' zá'teze no'le wzebe ni, na' žon ḻele' neda', che ḻen wchi'a ḻaža'a da' žaken chie', nich bi yídteze' ga ni, na' nich bi tetle gon ḻele' neda'.”
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 Naž X̱anžon' gože' ḻégake', na' wnné':
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 ¿Bi wchi'a ḻaže' Dios da' žak chegak benne' ka' wžekze' chie', benne' ka' žḻižgake' Ḻe' dot ža dot yele? ¿Wžele' gákḻene' ḻégake'?
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 Žapa' ḻe'e: ḻa' wchi'a ḻáže'tie' ḻégake'. Kate' yeḻá'a neda', Benne' Golje' Benách, ¿wežeḻ-la' benne' ka' žejḻé'gake' chia' yežlyó nga?
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 Bzaka' ḻebe Jesusen' kan nak chegak benne' ka' ẕḻoé'ezegekle' chawe' kwíngake', na' ẕká'ngake' ka'ze yezika' benách ka'.
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 Ki wnné':
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 Wzeze benne' yodo' fariseon', na' ki bḻiže' Dios, na' wnné': “Dios, žapa' Le': žóx̱keno', dan' bi naka' ka zej nak yezika' benne' ka', benne' zej nake' wbán, na' benne' ka' bi zej nake' chawe', na' benne' ka' ẕka'n dítjgake' yeḻa' ẕchag na'. Ḻezka' bi naka' ka benne' wechiẕjwn'.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 Neda' žona' wbás chope chi'i žak x̱ono' ža weje, na' ẕneẕjwa' che yodo' to kwe' che chi kwe' che yógo'te da' žata' chia'.”
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 Benne' wechiẕjwn' wzíe' zí'to'te, na' bi bežogle' wchís ḻawe' nich wie' ya'abá, san wdape' lcho'e, na' wnné': “Dios, beyache' ḻaže'l neda', benne' doḻa'.”
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 Naž wnná Jesusen':
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 Naž bžingak benne' byo ka' ḻen no'le ka' gan zoa Jesusen', zej noe'e x̱kwíde'do' ka' chégake' nich x̱oa na' Jesusen' ḻégakbe'. Kate' benne' wsedle ka' che Jesusen' bḻé'egeklen', bdíḻegake' ḻégake'.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 Naž Jesusen' bḻiže' benne' ka' žónḻengake' Ḻe' tẕen, na' wnné':
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 Da' li žapa' ḻe'e: no benne' bi si' ḻo ne'e da' ẕnna bia' Dios, kan žon to x̱kwíde'do', bi cho'o bennen' gan ẕnna bi'e.
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 To benne' wnná bia' wnnable' Jesusen', na' wnné':
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 Jesusen' gože' ḻe':
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 Nnézkzelo' da' ka' bchi'le Dios ḻe'e:
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 Bennen' gože' Jesusen', na' wnné':
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 Kate' benle Jesusen' da' ni, gože' ḻe':
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 Kate' benle bennen' da' ni, gok nyache' ḻaže'e, dan' deḻe'e yeḻa' wnni'a chie'.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 Kate' bḻe'el Jesusen' kan gok bennen' nyache' ḻaže', wnné':
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 Gakže zede cho'o to benne' deḻe'e yeḻa' wnni'a chie' gan ẕnna bia' Dios, ka te to bia ẕbiagak benne' ka' to ḻo nag yeche'.
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Naž benne' ka' béngekle' da' ni wnnágake':
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Jesusen' gože' ḻégake':
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 Naž Bedw gože' Jesusen':
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 Naž Jesusen' gože' ḻégake':
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 si'že bennen' da' ka' ža ni zoažo na'a, na' ža da' za' gata' yeḻa' nban da' zejlí kanne chie'.
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 Jesusen' bchi'e benne' chežinno, benne' wsedle chie' ka', cheze, na' gože' ḻégake':
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 Benne' Jerusalén ka' wdégake' neda' ḻo na'gak benne' zi'to' ka', na' gon dítjgekle' neda', na' wḻíž zí'gake' neda', na' wžé'egake' neda' ẕene'.
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 Chíngake' neda', na' te na' gótgake' neda', na' kate' gak chonne ža, yebana' ḻo yeḻa' got.
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 Bi wyejní'igekle benne' wsedle chie' ka' da' ni, na' bi wnnézgekle' bi da' ẕcháḻjḻene' ḻégake' chen, dan' naken da' bi na' gak chejní'igekle'.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 Kate' za' žin Jesusen' ḻo yež Jerikó, zoa to benne' ḻo choḻe ga na'. Ži'e žoa'a nez, ẕnnable' no benne' bi da' wneẕjwe' chie'.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 Bennen' benle' želdé benne' zan ga na', na' wnnabe' biẕen' žaken.
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 Benne' ka' góžgake' ḻe':
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 Naž benne' ḻo choḻen' wnníe' zižje, na' wnné':
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 Benne' ka' zjake' ḻaw Jesusen' bdíḻegake' benne' ḻo choḻen' nich kwi'e žize, san ḻe' wnníe' zížježe, na' wnné':
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 Naž wzé Jesusen' žize, ẕbeze', na' bseḻe'e to benne' chejḻiže' benne' ḻo choḻen' nich žine' ḻawe'. Kate' bžine' ḻawe', Jesusen' wnnable' ḻe',
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 na' wnné':
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 Jesusen' gože' ḻe':
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 Ḻa' beḻé'etele', na' wyéjḻene' Jesusen', ẕka'n ẕene' Dios. Ḻezka' yógo'te benách ka' nníta'gake' ga na' bḻé'egekle' dan' goken, na' bka'n ẕéngake' Dios.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.