Hebreus 4

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na'a, kate' ne nga'n da' bchebe ḻaže' Dios, gone' ga gak cho'ožo latje chie' gan yezí' ḻáže'žo, žaḻa' žébežo wnitžo latje cho'ožo ga na'.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Benlžo žo'o diža' chawen' kan béngekle' ḻégake', san dižan' da' béngekle' bi gókḻenen ḻégake', dan' bi bejḻé'gake' che Dios katen' béngeklen'.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Žo'o žejḻe'žo che Dios, na' cho'ožo latje chie' gan yezí' ḻáže'žo. Naken kan wnná Dios:
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 Nyejw ḻe'e yiche la'y da' ẕchaḻjen kan nak che ža gaže ža, da' ẕnnan: “Bezí' ḻaže' Dios ža gaže ža ḻo žin da' bene'.”
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Ga yoble ẕnnan: “Bi chó'ogake' gan yezí' ḻáže'gake' tẕen ḻen neda'.”
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Benne' ka' béngekle' diža' chawen' zga'ale, bi wyó'ogake' ga na' dan' bi béngake' kan ẕnna x̱tiža' Dios. Che ḻen, žaḻa' cho'ogak benách yoble ka' ga na'.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Che ḻen, ḻezka' bḻoe'el Dios to ža yoble, na' wnné': “na'a ža.” Ka' goken, kate' ba wdé yiz zan, na' bchaḻj Dios ḻo na' Dabí, kan nyejw ḻe'e yiche la'y, da' ẕnnan:
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Chela' ben Josué ga bezí' ḻáže'gake', bi bchaḻj Dios wdé na' che yetó ža katen' yezí' ḻáže'gak benách ka' tẕen ḻen Ḻe'.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Che ḻen, nga'n latje chegak benách ka' che Dios nich yezí' ḻáže'ḻengake' Ḻe' tẕen.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Benne' ka' chó'ogake' gan yezí' ḻáže'gake' tẕen ḻen Dios, yezí' ḻáže'gake' ḻo žin da' žóngake', kan bezí' ḻaže' Diosen' ḻo žin da' bene' Ḻe'.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Che ḻen, žaḻa' we' ḻáže'žo cho'ožo gan yezí' ḻáže'ḻenžo Diosen' tẕen. Bi žaḻa' wží'ižo che x̱tiže'e kan bengak benne' ka' bi bejḻé'gake' che Dios, na' bi wyó'ogake' ga na'.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 X̱tiža' Dios nakkzen ban, na' napkzen yeḻa' wak. Ẕchogžen ka žon to ya ntoche' da' ntochen' bežope ḻa'al. Ẕchogen gan zej nžag be' nakkzžo, na' da' zoa ḻo yichj ḻáẕdo'žo, ka nak to da' chazen ga žinten ḻo žit ḻo bin. Žonen ga nak bia' da' ẕbek yichjžo, na' da' ẕza' ḻáže'žo.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Bi be gak wkáche'žo gan bi gak Dios ḻe'elen'. Yógo'te da' benkze Dios nḻa' ḻawn, na' nžojen ḻawe' ḻaw ḻaw Dios. Ḻawe' Ḻe' žon byenen wḻoe'elžo da' ka' da' benžo.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Zoa chežo to Bx̱oz Blo, Benne' ẕente, Bennen' beyepe' ya'abá che Dios. Bennen' nake' Jesús, Ẕi'n Dios. Che ḻen žaḻa' ga'nžo choch ḻo da' nzi' ḻo na'žo.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Zoa chežo to Bx̱oz Blo, Bennen' gak yeyache' ḻáže'le' žo'o kan nak da' žaken chežo, dan' ben da' x̱iwe' da' gónelen gon ga baga' Ḻekze' doḻa' dot kan žonen da' žénelen gonen ga bága'žo žo'o doḻa', san Jesusen', bi be doḻa' bene'.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Che ḻen, dot ḻáže'žo žaḻa' bíga'žo gawze gan že' ẕnna bia' Dios, Bennen' žákḻene' žo'o, na' nnablžo-ne' yeyache' ḻáže'le' žo'o, na' ḻo yeḻa' ži'i ḻaže' chie', gákḻene' žo'o kate' bi da' gaken chežo.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.