Hebreus 4
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NTLH
1 Na'a, kate' ne nga'n da' bchebe ḻaže' Dios, gone' ga gak cho'ožo latje chie' gan yezí' ḻáže'žo, žaḻa' žébežo wnitžo latje cho'ožo ga na'.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Benlžo žo'o diža' chawen' kan béngekle' ḻégake', san dižan' da' béngekle' bi gókḻenen ḻégake', dan' bi bejḻé'gake' che Dios katen' béngeklen'.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Žo'o žejḻe'žo che Dios, na' cho'ožo latje chie' gan yezí' ḻáže'žo. Naken kan wnná Dios:
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Nyejw ḻe'e yiche la'y da' ẕchaḻjen kan nak che ža gaže ža, da' ẕnnan: “Bezí' ḻaže' Dios ža gaže ža ḻo žin da' bene'.”
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Ga yoble ẕnnan: “Bi chó'ogake' gan yezí' ḻáže'gake' tẕen ḻen neda'.”
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Benne' ka' béngekle' diža' chawen' zga'ale, bi wyó'ogake' ga na' dan' bi béngake' kan ẕnna x̱tiža' Dios. Che ḻen, žaḻa' cho'ogak benách yoble ka' ga na'.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Che ḻen, ḻezka' bḻoe'el Dios to ža yoble, na' wnné': “na'a ža.” Ka' goken, kate' ba wdé yiz zan, na' bchaḻj Dios ḻo na' Dabí, kan nyejw ḻe'e yiche la'y, da' ẕnnan:
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Chela' ben Josué ga bezí' ḻáže'gake', bi bchaḻj Dios wdé na' che yetó ža katen' yezí' ḻáže'gak benách ka' tẕen ḻen Ḻe'.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Che ḻen, nga'n latje chegak benách ka' che Dios nich yezí' ḻáže'ḻengake' Ḻe' tẕen.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Benne' ka' chó'ogake' gan yezí' ḻáže'gake' tẕen ḻen Dios, yezí' ḻáže'gake' ḻo žin da' žóngake', kan bezí' ḻaže' Diosen' ḻo žin da' bene' Ḻe'.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Che ḻen, žaḻa' we' ḻáže'žo cho'ožo gan yezí' ḻáže'ḻenžo Diosen' tẕen. Bi žaḻa' wží'ižo che x̱tiže'e kan bengak benne' ka' bi bejḻé'gake' che Dios, na' bi wyó'ogake' ga na'.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 X̱tiža' Dios nakkzen ban, na' napkzen yeḻa' wak. Ẕchogžen ka žon to ya ntoche' da' ntochen' bežope ḻa'al. Ẕchogen gan zej nžag be' nakkzžo, na' da' zoa ḻo yichj ḻáẕdo'žo, ka nak to da' chazen ga žinten ḻo žit ḻo bin. Žonen ga nak bia' da' ẕbek yichjžo, na' da' ẕza' ḻáže'žo.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Bi be gak wkáche'žo gan bi gak Dios ḻe'elen'. Yógo'te da' benkze Dios nḻa' ḻawn, na' nžojen ḻawe' ḻaw ḻaw Dios. Ḻawe' Ḻe' žon byenen wḻoe'elžo da' ka' da' benžo.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Zoa chežo to Bx̱oz Blo, Benne' ẕente, Bennen' beyepe' ya'abá che Dios. Bennen' nake' Jesús, Ẕi'n Dios. Che ḻen žaḻa' ga'nžo choch ḻo da' nzi' ḻo na'žo.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Zoa chežo to Bx̱oz Blo, Bennen' gak yeyache' ḻáže'le' žo'o kan nak da' žaken chežo, dan' ben da' x̱iwe' da' gónelen gon ga baga' Ḻekze' doḻa' dot kan žonen da' žénelen gonen ga bága'žo žo'o doḻa', san Jesusen', bi be doḻa' bene'.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Che ḻen, dot ḻáže'žo žaḻa' bíga'žo gawze gan že' ẕnna bia' Dios, Bennen' žákḻene' žo'o, na' nnablžo-ne' yeyache' ḻáže'le' žo'o, na' ḻo yeḻa' ži'i ḻaže' chie', gákḻene' žo'o kate' bi da' gaken chežo.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.