Hebreus 4

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na'a, kate' ne nga'n da' bchebe ḻaže' Dios, gone' ga gak cho'ožo latje chie' gan yezí' ḻáže'žo, žaḻa' žébežo wnitžo latje cho'ožo ga na'.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Benlžo žo'o diža' chawen' kan béngekle' ḻégake', san dižan' da' béngekle' bi gókḻenen ḻégake', dan' bi bejḻé'gake' che Dios katen' béngeklen'.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Žo'o žejḻe'žo che Dios, na' cho'ožo latje chie' gan yezí' ḻáže'žo. Naken kan wnná Dios:
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Nyejw ḻe'e yiche la'y da' ẕchaḻjen kan nak che ža gaže ža, da' ẕnnan: “Bezí' ḻaže' Dios ža gaže ža ḻo žin da' bene'.”
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Ga yoble ẕnnan: “Bi chó'ogake' gan yezí' ḻáže'gake' tẕen ḻen neda'.”
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Benne' ka' béngekle' diža' chawen' zga'ale, bi wyó'ogake' ga na' dan' bi béngake' kan ẕnna x̱tiža' Dios. Che ḻen, žaḻa' cho'ogak benách yoble ka' ga na'.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Che ḻen, ḻezka' bḻoe'el Dios to ža yoble, na' wnné': “na'a ža.” Ka' goken, kate' ba wdé yiz zan, na' bchaḻj Dios ḻo na' Dabí, kan nyejw ḻe'e yiche la'y, da' ẕnnan:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Chela' ben Josué ga bezí' ḻáže'gake', bi bchaḻj Dios wdé na' che yetó ža katen' yezí' ḻáže'gak benách ka' tẕen ḻen Ḻe'.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Che ḻen, nga'n latje chegak benách ka' che Dios nich yezí' ḻáže'ḻengake' Ḻe' tẕen.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Benne' ka' chó'ogake' gan yezí' ḻáže'gake' tẕen ḻen Dios, yezí' ḻáže'gake' ḻo žin da' žóngake', kan bezí' ḻaže' Diosen' ḻo žin da' bene' Ḻe'.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Che ḻen, žaḻa' we' ḻáže'žo cho'ožo gan yezí' ḻáže'ḻenžo Diosen' tẕen. Bi žaḻa' wží'ižo che x̱tiže'e kan bengak benne' ka' bi bejḻé'gake' che Dios, na' bi wyó'ogake' ga na'.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 X̱tiža' Dios nakkzen ban, na' napkzen yeḻa' wak. Ẕchogžen ka žon to ya ntoche' da' ntochen' bežope ḻa'al. Ẕchogen gan zej nžag be' nakkzžo, na' da' zoa ḻo yichj ḻáẕdo'žo, ka nak to da' chazen ga žinten ḻo žit ḻo bin. Žonen ga nak bia' da' ẕbek yichjžo, na' da' ẕza' ḻáže'žo.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Bi be gak wkáche'žo gan bi gak Dios ḻe'elen'. Yógo'te da' benkze Dios nḻa' ḻawn, na' nžojen ḻawe' ḻaw ḻaw Dios. Ḻawe' Ḻe' žon byenen wḻoe'elžo da' ka' da' benžo.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Zoa chežo to Bx̱oz Blo, Benne' ẕente, Bennen' beyepe' ya'abá che Dios. Bennen' nake' Jesús, Ẕi'n Dios. Che ḻen žaḻa' ga'nžo choch ḻo da' nzi' ḻo na'žo.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Zoa chežo to Bx̱oz Blo, Bennen' gak yeyache' ḻáže'le' žo'o kan nak da' žaken chežo, dan' ben da' x̱iwe' da' gónelen gon ga baga' Ḻekze' doḻa' dot kan žonen da' žénelen gonen ga bága'žo žo'o doḻa', san Jesusen', bi be doḻa' bene'.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Che ḻen, dot ḻáže'žo žaḻa' bíga'žo gawze gan že' ẕnna bia' Dios, Bennen' žákḻene' žo'o, na' nnablžo-ne' yeyache' ḻáže'le' žo'o, na' ḻo yeḻa' ži'i ḻaže' chie', gákḻene' žo'o kate' bi da' gaken chežo.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.