Hebreus 2
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs BKJ
1 Che ḻen, žaḻa' we' ḻáže'ḻe'ežo da' ba benlžo, nich bi wzoažo x̱tiža' Dios cheḻa'ale.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Dižan' da' bžinen chežo ža ni'te ḻo na'gak wbás ka' che ya'abá che Dios, naken dot da' li, na' yógo'te benne' ka', benne' bi béngake' kan ẕnna dižan', Dios bsaka' zi'e ḻégake' kan nak tḻebe ḻen da' béngake'.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Ḻezka' bi yelažo žo'o ḻo da' wsaka' zi' Dios žo'o cha' wzoažo cheḻa'ale yeḻa' žeslá ni. X̱anžo na'kze bchaḻjen' zga'ale, na' benne' ka' béngekle' chie' Ḻe' bḻoé'egekle' žo'o naken dot da' li.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Ḻezka' Dios na'kze bḻoe'ele' žo'o naken dot da' li, dan' bene' da' ka' zej nak bian', na' da' ka' žóngaken ga žebanlžo, na' da' zan yeḻa' wak ẕen ka', na' benne' chežo da' ka' zej naken che Dios Be' La'y kan gónekzele' Ḻe'.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Dios bi bdie' ḻo na'gak wbás ka' che ya'abá chie' yežlyó da' zan', dan' ẕchaḻjto' chen.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Na'a, kan nak da' ni, nyejw ḻe'e yiche la'y da' wnná to benne' bzoa lien', katen' wnné':
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Beno' ḻégake' to chí'ido'ze yelate' gax̱jw
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Bdio' ḻo ná'gake' yógo'te nich nna biá'gaken'.
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Nnezlžo da' goken che Jesusen'. Dios bene' ga goke' to chí'ido'ze yelate' gax̱jw ka zej nak wbás ka' che ya'abá chien', dan' goke' benachze nich gote', na' wẕake'e ḻo yeḻa' got ḻo wlazgak yógo'te benách ka', dan' be' ḻaže' Dios žo'o nich goken ki. Dan' ben Jesusen' da' ni, Dios bene' ga nape' yeḻa' ẕen, na' yeḻa' ba la'ne.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Dios bene' yógo'te da' ẕḻe'elžo, na' žone' ga zej nnitan'. Dios bene' kan žaḻa' gone' katen' bene' ga nak bia' nak Benne' Criston' Benne' Weslá ḻi ḻaže' ni'a che da' wẕake'e. Ki ben Dios che Benne' Criston', Bennen' bene' yeḻa' žeslá nich gak yechi'e benne' zan ya'abá che Dios.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Ḻe' žeyón chawe'e benách ka' nich gákgake' che Dios. Benne' ka' žeyón chawe' Benne' Criston', toze nak X̱ágake', na' X̱akze'. Che ḻen, Ẕi'n Dios bi žedoe'ele' katen' ẕnne' zej nake' biche'e ka'.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Ka nak da' ni nyejw ḻe'e yiche la'y, da' ẕnnan:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Ḻezka' wnné':
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Che ḻen, dan' zej nak ẕi'ne' ka' beḻa' žen, ḻezka' Benne' Criston' ben kwine' kan zej nake', na' golje' beḻa' žen. Ki bene' nich gok gote', na' ka' goken beké'e yeḻa' wnná bia' che da' x̱iwe', dan' wẕí' ḻo nan' goten benách ka'.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Ki ben Benne' Criston' nich gok beslé' yógo'te benne' ka' gókgake' ka benne' ndo'w ka' kate' ne zej nnite'e nbángake', dan' bžébegake' yeḻa' got.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Nak bia' bi bene' ki nich gákḻene' wbás che ya'abá ka' che Dios, san nich gókḻene' benne' ka' zej nake' ẕa'só Bran.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Che ḻen, ben byenen gok Benne' Criston' kan zej nak lježe' ka', nich gake' ḻaw Dios to bx̱oz blo, benne' žone' kan ẕnne', na' žeyache' ḻáže'le' benách ka', na' ḻezka' nich gone' da' gon ga gata' ḻo ne'e yeké'e doḻa' da' zej nbaga' benách ka'.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Na'a, dan' wẕáka'kze Benne' Criston', na' dan' ben da' x̱iwe' da' gónelen gon ga bage'e Ḻe' doḻa', che ḻen nape' yeḻa' wak gákḻene' benne' ka', žon da' x̱iwe' da' žénelen gonen ga bága'gake' doḻa'.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.