Hebreus 12
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NTLH
1 Ḻezka' žo'o, dan' zej nnita' dot kwitžo benne' zanḻe'e, benne' ka' ẕḻoé'egekle' kan žejḻé'gake' che Dios, che ḻen žaḻa' wzoažo cheḻa'ale yógo'te da' kegle ka' da' zej naken ka to da' nak zi'i da' nwa'žo, na' ḻezka' yógo'te doḻa' ka' da' nzéngaken žo'o, na' ḻo yeḻa' ẕbez ẕen ḻaže' chežo, žaḻa' gonžo x̱chin Dios, da' naken ka sá'ḻe'ežo ḻo witje gan nyazžo.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Žaḻa' wíažo Jesús, Bennen' žone' ga gak chejḻe'žo che Dios, na' žone' ga žak dot ḻi ḻaže' yeḻa' žejḻé' chežo. Jesusen' wẕake'e ḻe'e yag kroze, na' bzoele' yeḻa' žedoé'el chen, dan' gónele' si'e yeḻa' žebél da' gata' chie', na' bejži'e kwit ḻi ža che Dios, gan ži'e ẕnna bi'e.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Le wia Jesusen', kan wẕáka'ḻi'e katen' bsaka' zi'gak benne' doḻa' ka' Ḻe', nich bi yedó ḻáže'le, na' nich bi gak chope ḻáže'le.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Na' zejte na'a ža, bi na' sóelele na' zejte no benne' gone' ḻe'e we' dan' ẕdíḻ-ḻenle da' naken doḻa'.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 ¿Goḻ ḻáže'le dan' ẕzejní'il Dios ḻe'e? Nakle ka ẕi'nkze' ka', dan' nyejw ḻe'e yiche da' wnné':
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 X̱anžo Dios ẕzeḻe' snia no benne' nži'ile',
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Žaḻa' sóelele da' seḻ Dios ḻe'e snia, dan' žone' ki chele dan' nakle ẕi'nkze' ka'. Bi zoa to x̱kwide' bi seḻ x̱abe' ḻebe' snia.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Na'a, cha' bi ẕzeḻ Dios ḻe'e snia, kan žone' chegak yógo'te ẕi'nkze' ka', naž nakle ka ẕi'n zi' ka', na' bi nakle ẕi'nkze Dios.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Yetó, katen' gokžo x̱kwide' ka' wnníta'gak x̱a x̱na'žo yežlyó nga, na' bzéḻgake' žo'o snia, san žapžo ḻégake' ba la'ne. Ki naken, žaḻa' gónžežo kan ẕnna x̱tiža' X̱ažo Dios, Bennen' zoe' ya'abá, nich soažo nbanžo.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 X̱a x̱na'žo ka' bzéḻgake' žo'o snia to chí'ido'ze ka da' gókgekle' naken chawe', san kate' Dios ẕzeḻe' žo'o snia, naken to da' gákḻenen žo'o, nich gakžo la'y kan nakkze' Ḻe'.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Da' li bi nḻa' ḻaw na'a da' chawe' da' si'žon che da' ẕzeḻe' žo'o snia, san žonen ga gak nyache' ḻáže'žo. Cha' we'žo latje da' ẕzeḻe' žo'o snia wsedlen žo'o, na' gonen ga gakžo ẕen ḻaže', na' ga gakžo chawe'.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Che ḻen le yeyón choch na'le ka' na' ẕible ka', nich gakle choch gonle da' naken chawe'.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Le cho'o to nez chawe', na' bi gonle ga wká'n no benne' nezen', benne' žedó ḻaže'e, san le gon ga yeyák choche'.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Le we' ḻaže' gá'nḻenle yógo'te benách ka' chawe', na' gakle ḻi ḻaže' ẕi'nkze X̱anžo Dios. Cha' bi gakle chawe' ḻaw X̱anžon', bi gak ḻé'elele-ne'.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Le gape chi'i kwinle nich bi wsán no benne' da' žonnze Dios chežo, na' nich bi gak no benne' ka to yix̱e' sḻa', da' wká'n ditjen ḻe'e, nich bi gone' ga bi gakle chawe'.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Le gape chi'i kwinle nich bi gonle nitole ḻe'e da' bi naken chawe' o da' ẕka'n ka'ze da' naken la'y, kan ben Esaú, ẕi'n Israel, bennen' nich si'e to da' gawze' bete'e da' žaḻa' si' ḻo ne'e dan' goke' x̱kwide' byo waḻe che x̱abe'.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Ba nnézkzelele kan gok che Esaú na' wdé na' katen' gónele' gata' chie' da' nnab x̱ágake' ḻaw Dios nich gon chawe'e ḻe'. Beyache' ḻaže'l x̱e' ḻe', san bi gota' latje yeyát ḻaže' Esaú na' ḻa'kze wnnaben' ḻen yeḻa' ẕbeže chie'.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Kan žak chele bi naken kan gok chegak benne' Israel ka'. Wbíga'gake' ḻégake' ẕanle to ya'a da' gak kanžo, da' wyeyen, na' beyák choḻ te ža dan' wžé' bejw gasj, na' gokḻe'e be'.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Béngekle' belbeže lozba' ka', na' ḻezka' chi'i Dios, Bennen' bchaḻje'. Katen' béngekle' da' ki, na' góta'yoegekle' Moisés biž wchaḻjḻen Dios ḻégake'.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Ki béngake' dan' bi gok sóegekle' da' gož Dios ḻégake', katen' wnné': “Cha' chejléj to bia yíx̱e'do'ze ya'a nga, žaḻa' wžé'egake'-ba' yej, o wdégake'-ba' yag ntoche'.”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Dan' bḻé'egekle' bchebḻe'en ḻégake', na' Moisés wnné': “Ẕžébeḻi'a, na' žẕízeḻi'a.”
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Na'a, žaḻa' žébežele ḻe'e dan' ẕbíga'le ẕanle to ya'a da' nzin' Sión, na' gan zoa laž Dios ban, dan' nzin' Jerusalén che ya'abá, gan zej nnita' wbás zanḻe'e che Dios.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Ẕbíga'le gawze gan zej ndobe ẕi'nkze Dios, benne' ka' zej nyejw lágake' ḻe'e yiche da' zoan ya'abá che Dios, na' ḻezka' gan zoa Dios, Bennen' ẕchi'a ḻaže'e yógo'te benách ka', na' gan zej nnita' be' ka', be' gókgakkzen benne' chawe' ka', benne' ka' Dios beyone' ḻégake' chawe'.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Ẕbíga'le ḻaw Jesús, Bennen' ben choche' diža' koben' da' ẕka'n chawen', na' ḻezka' gan bde Jesusen' žen chie' da' žonen ga ženít ḻaw Dios žo'o, da' nakžen chawe' ka da' ben x̱chen Abel, ẕi'n Adán, dan' ben ga bzoa Dios Kaín, bi' bíche'be' Abel na' cheḻa'ale.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Che ḻen, le gape chi'i kwinle nich bi wzoale cheḻa'ale Bennen' ẕchaḻje'. Bi belagak benne' ka' bží'igake' che bennen' bḻiže' ḻégake' ḻo yežlyó nga. Ḻezka' gaken chežo, bi yelažo cha' wži'ižo che Bennen' žḻiže' žo'o, Bennen' zoe' ya'abá che Dios.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Ža na' wẕíz yežlyó nga dan' benle chi'i Dios, san na'a ba bchebe ḻaže'e, na' wnné': “Yetoze chi'i, na' kege yežlyoze wx̱iza', san ḻezka' ya'abá wx̱iza'.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Katen' wnné': “Yetoze chi'i” da' ni žsedlen žo'o žaḻa' yega'agak da' ka' gak ẕízegaken, da' ka' zej žen' yežlyó nga, na' ga'ngak da' ka' bi gak ẕízegaken, da' ka' zej žen' ya'abá che Dios.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Che ḻen, dan' žaḻa' gata' to latje chežo gan nna bia'žo, da' bi ẕizen, žaḻa' ye'žo Dios: “Žóx̱keno'” na' ḻo yeḻa' ẕen ḻaže', na' ḻo yeḻa' ẕžebe Ḻe' žaḻa' wká'n ẕenžo-ne' kan žaz ḻaže'e Ḻe',
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 dan' nak Dios chežo ka to yi' da' wžía yin' da' kegle.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.