Gálatas 6
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NTLH
1 Na'a, ẕí'na'do' ka', cha' ḻé'elele žon to lježle doḻa', naž nólele ḻe'e zoaḻen Dios Be' La'y ḻe'e, žaḻa' gonle ga yeyát ḻaže' bennen', san žon byenen gonle ki ḻo yeḻa' gax̱jw ḻaže' chele, na' le gape chi'i kwinle nich bi gon da' x̱iwe' ga bága'le doḻa'.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Le gakḻen lježle tole yetole kan nak ywa' da' nbága'le. Cha' gonle ki, na' gonle kan ẕnna da' gož Benne' Criston' žo'o gonžo.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Cha' zoa no benne' žekle' nake' benne' ẕen, san bi be nake', benne' ni žon ḻáže'le' ḻa' kwinze'.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 To to benne' žaḻa' wie' binlo da' žonkze'. Naž cha' yežoje' chawe', gak wká'n ẕen kwine' kan nak da' ba bene', na' bi gon byenen wie' kan bengak yezika' benách ka' cha' bene' ḻe' da' nakže chawe' o bi bene' ki.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 To to benne' žaḻa' we'e da' besbaga' Dios ḻe'.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Cha' zoa no benne' žsedle' ḻe'e diža' chawen', žaḻa' wnéẕjwle bennen' žsedle' ḻe'e late' da' den chele.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Bi gon ḻaže'l kwinle, dan' bi gak gon ḻáže'lele Dios. Yeḻaple kan nak da' gozle.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Cha' da' žazle zej naken da' ka' žonle kan ẕdanze ḻáže'le ḻo yeḻa' benachze chele, na' da' yeḻaple gaken yeḻa' got. Cha' da' žazle zej naken da' ka' žonle kan žaz ḻaže' Dios Be' La'y, na' yeḻaple da' gonn Dios Be' La'y chele, da' naken yeḻa' nban da' zejlí kanne.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Ki naken, bi žaḻa' wsanžo gonžo da' naken chawe', na' cha' bi yekwasžo, žin ža yeḻapžon.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Che ḻen, bátteze gata' latje chežo, žaḻa' gonžo da' nak chawe' chegak yógo'te benách ka', na' da' naken blo, žaḻa' gonžo ki chegak lježžo ka', benne' žejḻé'gake' che Benne' Criston'.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Le wia kato da' ẕen diža' ni da' ẕzoja' nga chele ḻen na' kwina'.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Benne' ka' žénegekle' góngake' ga chog ḻo beḻa' chele kan ẕnna da' bchi'le Moisés na', žóngake' ki nich yežójgake' chawe' ḻawgak benne' judío ka', nich bi kwia ḻáže'gake' ḻégake' dan' ẕcháḻjgake' kan got Benne' Criston' ḻe'e yag kroze.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Na'a, benne' byo ka' nžog ḻo beḻa' chégake' kan ẕnna da' bchi'le Moisés na', bi žóngake' dot kan ẕnna da' bchi'le'. Žénegekle' góngake' ga chog ḻo beḻa' chele nich gak wká'n ẕen kwíngake' dan' gata' latje chégake' nna biá'gake' ḻe'e.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Kan nak chia' neda', wká'n ẕena' toze da' ben X̱anžo Jesús, Benne' Criston', katen' gote' ḻe'e yag kroze. Ni'a che da' ben Benne' Criston' ḻe'e yag kroze, da' žen' yežlyó nga naken chia' neda' ka to da' ba naten, na' bi že' ḻaža'an, na' neda' naka' chegak benách ka' nníta'gake' yežlyó nga ka to benne' gat, na' bi gak yekwásgake' neda'.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Cha' nakžo toze ḻen Jesús, Benne' Criston', bi be zaka' cha' nžog ḻo beḻa' chežo kan ẕnna x̱tiža' Moisés na', o cha' bi nžog ki ḻo beḻa' chežo. Da' záka'kze naken gakžo benách kobe ḻo yichj ḻáẕdo'žo.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Yógo'te benne' ka', benne' žóngake' kan ẕnna da' žsedla' nga, na' yógo'te benne' ka' zej nake' che Dios, ẕnnabla' Dios wká'n žie' yichj ḻáẕdo'gake', na' yeyache' ḻaže'e ḻégake'.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Na'a so ḻaw, biž gak no benne' gone' ga kwe' zedla' neda', dan' zej že' ḻo x̱peḻa'a yiž ka' da' zej nak bian' naka' wen žin che X̱anžo Jesusen'.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Na'a, ẕí'na'do' ka', ẕnnabla' X̱anžo Jesús, Benne' Criston', gon chawe'e ḻe'e. Ka'kze gaken.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.