Gálatas 6

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na'a, ẕí'na'do' ka', cha' ḻé'elele žon to lježle doḻa', naž nólele ḻe'e zoaḻen Dios Be' La'y ḻe'e, žaḻa' gonle ga yeyát ḻaže' bennen', san žon byenen gonle ki ḻo yeḻa' gax̱jw ḻaže' chele, na' le gape chi'i kwinle nich bi gon da' x̱iwe' ga bága'le doḻa'.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Le gakḻen lježle tole yetole kan nak ywa' da' nbága'le. Cha' gonle ki, na' gonle kan ẕnna da' gož Benne' Criston' žo'o gonžo.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Cha' zoa no benne' žekle' nake' benne' ẕen, san bi be nake', benne' ni žon ḻáže'le' ḻa' kwinze'.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 To to benne' žaḻa' wie' binlo da' žonkze'. Naž cha' yežoje' chawe', gak wká'n ẕen kwine' kan nak da' ba bene', na' bi gon byenen wie' kan bengak yezika' benách ka' cha' bene' ḻe' da' nakže chawe' o bi bene' ki.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
5 To to benne' žaḻa' we'e da' besbaga' Dios ḻe'.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Cha' zoa no benne' žsedle' ḻe'e diža' chawen', žaḻa' wnéẕjwle bennen' žsedle' ḻe'e late' da' den chele.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Bi gon ḻaže'l kwinle, dan' bi gak gon ḻáže'lele Dios. Yeḻaple kan nak da' gozle.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Cha' da' žazle zej naken da' ka' žonle kan ẕdanze ḻáže'le ḻo yeḻa' benachze chele, na' da' yeḻaple gaken yeḻa' got. Cha' da' žazle zej naken da' ka' žonle kan žaz ḻaže' Dios Be' La'y, na' yeḻaple da' gonn Dios Be' La'y chele, da' naken yeḻa' nban da' zejlí kanne.
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Ki naken, bi žaḻa' wsanžo gonžo da' naken chawe', na' cha' bi yekwasžo, žin ža yeḻapžon.
9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Che ḻen, bátteze gata' latje chežo, žaḻa' gonžo da' nak chawe' chegak yógo'te benách ka', na' da' naken blo, žaḻa' gonžo ki chegak lježžo ka', benne' žejḻé'gake' che Benne' Criston'.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Le wia kato da' ẕen diža' ni da' ẕzoja' nga chele ḻen na' kwina'.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Benne' ka' žénegekle' góngake' ga chog ḻo beḻa' chele kan ẕnna da' bchi'le Moisés na', žóngake' ki nich yežójgake' chawe' ḻawgak benne' judío ka', nich bi kwia ḻáže'gake' ḻégake' dan' ẕcháḻjgake' kan got Benne' Criston' ḻe'e yag kroze.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Na'a, benne' byo ka' nžog ḻo beḻa' chégake' kan ẕnna da' bchi'le Moisés na', bi žóngake' dot kan ẕnna da' bchi'le'. Žénegekle' góngake' ga chog ḻo beḻa' chele nich gak wká'n ẕen kwíngake' dan' gata' latje chégake' nna biá'gake' ḻe'e.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Kan nak chia' neda', wká'n ẕena' toze da' ben X̱anžo Jesús, Benne' Criston', katen' gote' ḻe'e yag kroze. Ni'a che da' ben Benne' Criston' ḻe'e yag kroze, da' žen' yežlyó nga naken chia' neda' ka to da' ba naten, na' bi že' ḻaža'an, na' neda' naka' chegak benách ka' nníta'gake' yežlyó nga ka to benne' gat, na' bi gak yekwásgake' neda'.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Cha' nakžo toze ḻen Jesús, Benne' Criston', bi be zaka' cha' nžog ḻo beḻa' chežo kan ẕnna x̱tiža' Moisés na', o cha' bi nžog ki ḻo beḻa' chežo. Da' záka'kze naken gakžo benách kobe ḻo yichj ḻáẕdo'žo.
15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Yógo'te benne' ka', benne' žóngake' kan ẕnna da' žsedla' nga, na' yógo'te benne' ka' zej nake' che Dios, ẕnnabla' Dios wká'n žie' yichj ḻáẕdo'gake', na' yeyache' ḻaže'e ḻégake'.
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Na'a so ḻaw, biž gak no benne' gone' ga kwe' zedla' neda', dan' zej že' ḻo x̱peḻa'a yiž ka' da' zej nak bian' naka' wen žin che X̱anžo Jesusen'.
17 Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Na'a, ẕí'na'do' ka', ẕnnabla' X̱anžo Jesús, Benne' Criston', gon chawe'e ḻe'e. Ka'kze gaken.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.