Gálatas 5

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ba belažo dan' beslá Benne' Criston' žo'o. Le soa choch cha', na' le ga'n ḻo yeḻa' želá na'. Bi wzóa kwinle da' yoble ḻo na' da' bchi'le Moisés na', nich bi gakle ka benne' ndo'w ka' chen.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Le wzé nag da' ẕnnia'. Neda', Pablo, žapa' ḻe'e cha' gonnle no benne' latje choge' ḻo beḻa' chele kan ẕnna da' bchi'le Moisés na', bi yebéḻenlele da' ben Benne' Criston'.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Da' yoble žénela' yapa' no benne' byo žwe'e latje no benne' choge' ḻo x̱peḻe'e da' ni, žon byenen gone' dot da' ẕnna da' bchi'le Moisés na'.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Nólele ḻe'e žéklele yeyakle chawe' ḻaw Dios dan' žonle kan ẕnna x̱tiža' Moisés na', ba bkwásḻenle Benne' Criston'. Ba bsanle da' žonn Dios chežo.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Žo'o ni žx̱en ḻáže'žo yeyakžo chawe' ḻaw Dios ni'a che yeḻa' wak che Dios Be' La'y dan' žejḻe'žo che Benne' Criston'.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Cha' nakžo toze ḻen Jesús, Benne' Criston', bi be zaka' cha' nžog ḻo beḻa' chežo kan ẕnna x̱tiža' Moisés na', o cha' bi nžog ki ḻo beḻa' chežo. Da' záka'že naken chejḻe'žo che Benne' Criston', da' gonen ga ži'ilžo lježžo ka'.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Cháwe'do' gok kan wzó ḻawle žonle ža na'. ¿Nakx̱kze goken bka'nle da' naken dot da' li?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Dios, Bennen' bḻiže' ḻe'e, bi ben byene' benle ki.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Bi gaḻ ḻáže'le da' ẕnnan: “Láte'ze kwa zichj che yet x̱til žonen ga chaž dot kwa da' nzin' kwa zichjen'.”
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Dan' nakžo toze ḻen X̱anžon', žx̱en ḻaža'a kan nak chele, sa' ḻáže'le tḻebe kan ẕza' ḻaža'a neda', na' Dios wsaka' zi'e bennen' ẕchix̱e' ḻe'e, nóte'teze benne' nake'.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Na'a, kan nak chia' neda', ẕí'na'do' ka', zej nnita' benne' ka' ẕnnágake' žsedla' benách ka' žaḻa' chog ḻo beḻa' chegak benne' byo ka' kan ẕnna da' bchi'le Moisés na'. Cha' žona' ki, ¿biẕ chen' želbía ḻáže'gak benne' judío ka' neda'? Chela' žsedla' ki, bi ža'a nitó benne' neda' dan' ẕchaḻja' kan got Benne' Criston' ḻe'e yag kroze.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Kan nak chegak benne' ka' ẕchíx̱gake' ḻe'e, benne' ka' žénegekle' chog ḻo beḻa' chele, žak ḻaža'a chóggake' to chi'ize kwíngake'.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Kan nak chele, ẕí'na'do' ka', Dios bḻiže' ḻe'e nich gakle benách nla ka'. Bi wkónlele žin yeḻa' želá na' nich gonle kan ẕdan ḻáže'zele, san nich gonle žin che lježle tole yetole, dan' nží'ilele lježle ka'.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Yógo'te da' ẕnna x̱tiža' Dios žon bennen' žone' kan ẕnna x̱tiža' Dios da' ẕnnan: “Žaḻa' ži'ilo' lježo' kan nži'il kwino'.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Na'a, cha' ẕnnele che lježle tole yetole, da' žonle naken kan žongak beko' yix̱e' snia ka', bia ka' žáwya'agakba', na' žáwgakba' ljéžgakba' ka'. Cha' ki žonle, le gape chi'i kwinle nich bi wžía yi'le lježle tole yetole.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Da' ni žapa' ḻe'e: le we' laže' gonle da' žénele Dios Be' La'y, na' naž biž gonle kan žénelele ḻo yeḻa' benachze chele.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Da' žénelžo gonžo ḻo yeḻa' benachze chežo bi naken tḻebe ḻen da' žénele Dios Be' La'y gonžon, na' da' žénele Dios Be' La'y bi naken tḻebe ḻen da' ka' žénelžo gonžo ḻo yeḻa' benachze chežo. Da' chopen ki, bi zej naken tḻebe, na' che ḻen bi gak gonle kan žénekzelele.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Na'a, cha' žonle kan žénele Dios Be' La'y, biž yo'ole ḻo na' da' bchi'le Moisés na'.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Zej nak bia' da' žongak benách ka', benne' ka' žóngake' kan žénele yeḻa' benachze chégake':
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Ẕka'n ẕéngake' lo'a ka', na' žóngake' yeḻa' wžá'.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Ẕdan ḻáže'gake' yeḻa' gape, na' žótgake' benách ka'.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Na'a, nak bia' Dios Be' La'y žone' žin ḻo yichj ḻáẕdo'žo dan' žonžo ki:
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Nakžo gax̱jw ḻaže', na' ẕnna bia'žo kwinžo.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Benne' ka' zej nake' che Benne' Criston' biž žóngake' kan žénekzegekle', na' bi žóngake' da' ẕdanze ḻáže'gake' ḻo yeḻa' benachze chégake'.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Dios Be' La'y nbánḻenžo. Ḻekze' žaḻa' nna bi'e žo'o kan nak yógo'te da' žonžo.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Bi žaḻa' wká'n ẕen kwinžo, na' bi wcha'žo lježžo tožo yetožo, na' bi ge'elžo lježžo tožo yetožo.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.