Atos 6
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVI
1 Kate' ža ka', belyán benách ka' žejḻé'gake' che Benne' Criston'. Benne' judío ka', benne' žejḻé'gake' che Benne' Criston', na' ẕcháḻjgake' diža' griego, wnnégake' chegak benne' judío ka' ẕcháḻjgake' diža' hebreo. Ka' goken dan' bi be bneẕjw no benne' chegak no'le wzebe ka', no'le ka' ẕcháḻjgake' diža' griego, katen' bdísgake' da' gawgak no'le wzebe ka'.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Naž benne' chežinno wbás ka' bseḻa' Benne' Criston' btóbgake' yógo'te benne' ka' žejḻé'gake' chie', na' belyi'e ḻégake':
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Che ḻen, lježto' ka', žaḻa' kwele gaže benne' byo ka' ládjwle ḻe'e nich ko'ožo ḻo ná'gake' žin ni. Benne' byo ka', žon byenen gákgake' benne' ka' žápegak yógo'te benách ka' ḻégake' ba la'ne. Žaḻa' gákgake' benne' žejní'il ka', na' nak bia' Dios Be' La'y zóaḻene' ḻégake'.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Neto' wcháḻjḻentezto' Dios, na' wsedlto' benách ka' x̱tiže'e.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Wyáz ḻáže'gak yógo'tegake' da' ni, na' wžégake' Esteban, to benne' dot ḻaže'e žejḻi'e che Benne' Criston', na' zoaḻen Dios Be' La'y ḻe'. Ḻezka' wžégake' Lip, na' Prókoro, na' Nikanor, na' Timón, na' Parmenas, na' Nikolás, to benne' yež Antiokía, benne' zga'ale bche'e kan žone' nich wká'n ẕene' Dios kan žongak benne' judío ka'.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Naž bzégake' benne' ka' wžégake' ḻawgak benne' wbás ka' bseḻa' Benne' Criston'. Benne' wbás ka' bx̱oa ná'gake' ḻégake', na' wnnábgekle' Dios gákḻene' ḻégake'.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Wzeže x̱tiža' X̱anžon', na' belyanḻe'e benne' ka' žejḻé'gake' che Benne' Criston', benne' ka' nníta'gake' ḻo yež Jerusalén. Ḻezka' benne' zan, bx̱oz judío ka', wẕí' ḻo ná'gake' da' žejḻe'žo che Benne' Criston'.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Naž Esteban, zoaḻen yeḻa' wak che Dios ḻe', dan' bde Dios ḻo ne'e, bene' da' ka' žóngaken ga žebán ḻáže'žo, na' da' ka' zej nak bian', da' ka' bene' ḻawgak benne' wláž ka'.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Naž bžojgak baḻe benne' ka' zej nbabe' yo'o gan ẕdobgak benne' judío ka' nich yéngekle' x̱tiža' Dios, yo'on' nzin' Yo'o Chegak Benne' Ka' Biž Zej Ndo'e. Ḻezka' benne' ka' zej nžoje' yež Sirene, na' yež Alejandría, na' gan nbab Silisia, na' gan nbab Asia, béngake' benne' ka' tẕen. Benne' ki wdíḻ díža'gake' ḻen Esteban na'.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Bi bzoele x̱tíža'gake', dan' bchaḻj Esteban na' ḻen yeḻa' žejní'il dan' bneẕjw Dios Be' La'y ḻe'.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Naž bdíẕjwgake' benne' wen ḻaže' ka', nich nnágake': “Neto' benlto' da' ẕnna Esteban na', ẕnnie' che Moisés, na' che Dios.”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Ka' goken, benne' ki béngake' ga bža'agak benne' wláž ka'. Ḻezka' béngake' ga bža'agak benne' gole ka', na' benne' yodo' wsedle ka'. Yógo'te benne' ki belbía di'e Esteban na'. Béx̱wgake' ḻe', na' bché'gake' ḻe' ḻawgak benne' yodo' wchi'a ḻaže' ka'.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Ḻezka' bnníta'gake' ḻáwgake' baḻe benne' ka' nich nnágake' da' wen ḻaže', na' wnnágake':
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Benlto' da' wnná benne' ni kan gon Jesús, benne' Nasaret. Wnné' wchinnje' yodo' ni, na' wché'e da' ka' žónteze žonžo, da' ka' bchi'le Moisés žo'o.
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Naž benne' yodo' wchi'a ḻaže' ka' ḻen yógo'te benne' ka' žé'gake' ga na', bwíagake' Esteban na', na' bḻé'egekle' ḻawe', da' ẕnnan' kan ẕnna' ḻaw to wbás che ya'abá che Dios.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.